6. Mais, ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ce sont là ces gens qui troublent toute la terre, et qui sont venus nous troubler ici; 7. et Jason les a reçus chez lui. Ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en soutenant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment Jésus. 8. Ils émurent donc la populace et les ma◄ gistrats de la ville qui les écoutoient. 9. Mais Jason et les autres ayant donné caution, les magistrats les laissèrent aller. 10. Dès la nuit même, les frères conduisirent hors de la ville Paul et Silas pour aller à Bérée; où étant arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs. 11. Or ces Juifs de Bérée étoient de plus honnêtes gens que ceux de Thessalonique; et ils reçurent la parole de Dieu avec beaucoup d'affection et d'ardeur, examinant tous les jours les écritures, pour voir si ce qu'on leur disoit étoit véritable: 12. de sorte que plusieurs d'entre eux, et et mulierum Gentilium honestarum, et viri non pauci. 13. Cùm autem cognovissent in Thessalonica Judæi, quia et Berœæ prædicatum est à Paulo verbum Dei, venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem. 14. Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi. 15. Qui autem deducebant Paulum, perduxerunt eum usque Athenas; et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum, ut quàm celeriter venirent ad illum, profecti sunt. 16. Paulus autem cùm Athenis eos expectaret, incitabatur spiritus ejus in ipso, videns idololatriæ deditam civitatem. 17. Disputabat igitur in synagoga cum Judæis et colentibus, et in foro, per omnes dies, ad eos qui aderant. 18. Quidam autem Epicurei et Stoici philosophi disserebant cum eo, et quidam beaucoup de femmes grecques de qualité, et un assez grand nombre d'hommes, crurent en Jésus-Christ. 13. Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avoit aussi annoncé la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent émouvoir et troubler le peuple. 14. Aussitôt les frères se hâtèrent de faire sortir Paul, et Silas avec Timothée demeurèrent à Bérée. pour le conduire jusqu'à la mer; 15. Mais ceux qui conduisoient Paul le menèrent jusqu'à Athènes, où ils le quittèrent,' après avoir reçu ordre de lui de dire à Silas et à Timothée qu'ils vinssent le trouver au plus tôt. 16. Pendant que Paul les attendoit à Athènes, son esprit se sentoit ému et comme irrité dans lui-même, en voyant que cette ville étoit si attachée à l'idolatrie. 17. Il parloit donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui craignoient Dieu, et tous les jours dans la place avec ceux qui s'y rencontroient. 18. Il y eut aussi quelques philosophes Epicuriens et Stoïciens qui conférèrent avec lui; et dicebant : Quid vult seminiverbius hic dicere? Alii verò: Novorum dæmoniorum videtur annuntiator esse, quia Jesum et resurrectionem annuntiabat eis. 1519. Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes : Possumus scire quæ est hæc nova, quæ à te dicitur, doctrina? 20. Nova enim quædam infers auribus nostris: volumus ergo scire quidnam velint hæc esse. 21. Athenienses autem omnes, et advenæ hospites, ad nihil aliud vacabant, nisi aut dicere, aut audire aliquid novi. 22. Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait: Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video. 23. Præteriens enim, et videns simulachra vestra, inveni et aram in quâ scriptum erat: IGNOTO DEO. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis. |