Page images
PDF
EPUB
[graphic]

CHAPITRE XXVIII.

Paul, jeté dans l'ile de Malte, y fait plusieurs

miracles.

1. Nous étant ainsi sauvés, nous reconnûmes que l'île s'appeloit Malte: et les barbares nous traitèrent avec beaucoup de bonté.

2. Car ils nous reçurent tous chez eux, et ils y allumèrent un grand feu à cause de la pluie et du froid qu'il faisoit.

3. Alors Paul ayant ramassé quelques sarments, et les ayant mis au feu, une vipère que la chaleur en fit sortir, le prit à la main.

4. Quand les barbares virent cette bête qui pendoit à sa main, ils s'entre-disoient: Cet homme est sans doute quelque meurtrier, puisqu'après avoir été sauvé de la mer, la vengeance divine le poursuit encore, et ne veut pas le laisser vivre.

5. Mais Paul ayant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal.

6. Les barbares s'attendoient qu'il enfleroit, ou qu'il tomberoit mort tout d'un coup; mais

convertendum, et subitò casurum, et mori. Diù autem illis expectantibus, et videntibus nihil mali in eo fieri, convertentes dicebant eum esse Deum.

se,

7. In locis autem illis erant prædia principis insulæ, nomine Publii, qui nos suscipiens, triduo benignè exhibuit.

8. Contigit autem, patrem Publii febribus et dysenteriâ vexatum jacere. Ad quem Paulus intravit : et cùm orasset, et imposuisset ei manus, salvavit eum.

9. Quo facto, et omnes, qui in insula habebant infirmitates, accedebant, et curabantur :

10. qui etiam multis honoribus nos honoraverunt, et navigantibus imposuerunt quæ necessaria erant.

11. Post menses autem tres, navigavimus in navi Alexandrina, quæ in insula hiemaverat, cui erat insigne Castorum.

[ocr errors]

après avoir attendu longtemps, lorsqu'ils virent qu'il ne lui arrivoit aucun mal, ils changèrent de sentiment, et dirent que c'étoit un dieu.

le

7. Il y avoit dans cet endroit-là des terres qui appartenoient à un nommé Publius, premier de cette île, qui nous reçut fort humainement, et qui exerça envers nous l'hospitalité durant trois jours.

8. Or il se rencontra que son père étoit malade de fièvre et de dyssenterie. Paul alla donc le voir; et ayant fait sa prière, il lui imposa les mains, et le guérit.

9. Après ce miracle, tous ceux de l'île qui étoient malades, vinrent à lui, et ils furent guéris.

10. Ils nous rendirent aussi de grands honneurs; et lorsque nous nous remîmes en mer, ils nous pourvurent de tout ce qui nous étoit nécessaire pour notre voyage.

11. Au bout de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d'Alexandrie, qui avoit passé l'hiver dans l'île, et qui portoit pour enseigne Castor et Pollux,

12. Et cùm venissemus Syracusam, mansimus ibi triduo.

13. Indè circumlegentes devenimus Rhegium; et post unum diem flante Austro secundâ die venimus Puteolos;

14. ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem : et sic venimus Romam.

15. Et indè cum audissent fratres, occurrerunt nobis usque ad Appii forum, ac tres Tabernas. Quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo, accepit fiduciam.

16. Cùm autem venissemus Romam, permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite.

17. Post tertium autem diem convocavit primos Judæorum. Cùmque convenissent, dicebat eis: Ego, viri fratres, nihil adversus plebem faciens, aut morem paternum, vinctus ab Jerosolymis traditus sum in manus Romanorum;

« PreviousContinue »