Francisci Burmanni ... Itineris Anglicani acta diurna, quæ nunc primum ed. A. Capadose |
Common terms and phrases
absque adhuc aliis altera animi Anthonius Bibliotheca Burmannus certe Christi circa Codicem Collegii Collegium cujus Deum Deus dici dicto Domum domus eadem Ecclesiae eodem eorum Epistola erant esset fere fide fidei fieri Filius finem fuisse habet hanc haud HEBDOMAS Hinc hora huic hujus hunc illa illic illius illud insigne ipsa ipsi ipsius ipso item iterum Johannis Julii Legati Legatis libro locum magis magna manu Maria matut matutina mihi multa multis nempe nomen nomine nostri omnibus omnium parte patriae plane plures posse postea potest prae praecipue primo primum quaedam quatuor rebus Reginae regione sancto satis secundum simul sine singulis sive Spiritus sumus suum tamen tantum Templo tempore Thierens tres tunc unum urbe usque uxor uxoris verbis videtur vidi Viri visa vitae
Popular passages
Page xii - Adfirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta, ne latrocinia, ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent.
Page 34 - Jerusalem, omnibus connumeratis fidelibus ab initio usque in fim-m, adjunctis etiam legionibus et exercitibus Angelorum, ut fiat illa una civitas sub uno rege, et una quaedam provincia sub uno imperatore, felix in perpetua pace et salute. Laudans Deum sine fine, beata sine fine.
Page 15 - John's library in 1710, he was rightly contemptuous when they proudly showed him a large bladder-stone in a golden box, bearing the inscription : 'This stone was taken out of the body of Doctor John King, Lord Bishop of London, descended from the ancient Kings of Devon.
Page 31 - Cum autem venerit Paracletus, quem ego mittam vobis a Pâtre, Spiritus veritatis qui a Pâtre procedit, ille testimonium perhibebit de me.
Page 15 - Geometrie en cette forme ; et ils sont pour les „ six premiers , qui auront fait connaître à l'auС зз ) „ teur , qu'ils l'entendent. C'est pourquoi celui-ci