Page images
PDF
EPUB

suam propter me, inveniet | trouvera. Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyé. Celui qui reçoit un prophète comme prophète, recevra la récompense du prophète; et celui qui recevra un juste comme juste, recevra la récompense du juste. Et quiconque donnera seulement à boire un verre d'eau froide au dernier d'entre eux, comme étant de mes disciples, je vous le dis en vérité, il en recevra récompense.

eam. Qui recipit vos, me recipit; et qui me recipit, recipit eum qui me misit. Qui recipit Prophetam in nomine Prophetæ, mercedem Prophetæ accipiet ; et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet. Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli, amen dico vobis, non perdet mercedem suam.

Offert. Gloria et honore coronâsti eum, et constituisti eum super opera manuum tuarum, Domine.

Offert. Vous l'avez, Seigneur, couronné d'honneur et de gloire, et vous l'avez établi sur les ouvrages de vos mains.

Secrète. Agréez, Seigneur, nos offrandes et nos supplications, purifiez-nous par vos célestes mystères, et daignez nous exaucer: Par notre Seigneur Jésus-Christ.

Comm. Qui vult venire Comm. Que celui qui veut vepost me abneget semetipsum, nir après moi se renonce luiet tollat crucem suam, et se-même, se charge de sa croix, et quatur me.

me suive.

Postcomm. Da, quæsumus, Postcomm. Qu'il nous soit donDomine Deus noster, ut, si- né, ô Seigneur notre Dieu, à cut tuorum commemoratione nous qui, en célébrant la mémoire Sanctorum temporali gratula- de vos Saints, vous rendons icimur officio, ita perpetuo læ-bas avec joie nos hommages, de temur aspectu. Per Domi-jouir de votre bienheureuse présence dans l'éternité: Par notre Seigneur Jésus-Christ.

num.

L

AUTRE MESSE D'UN MARTYR NON PONTIFE.

INTROIT.

E juste se réjouira dans le Sei

ETABITUR justus in Do

mino, et sperabit in eo; Lgneur et il espèrera en lui

et laudabuntur omnes recti et tous ceux qui ont le cœur droit corde. Ps. Exaudi, Deus, ora- recevront des louanges. Ps. tionem meam cùm deprecor; Exaucez, ô Dieu! la prière que à timore inimici eripe animani je vous offre avec ardeur; délmeam. Gloria. vrez mon âme de la crainte de l'ennemi.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

Christ, né de la race de David, est ressuscité d'entre les morts selon l'Evangile que je prèche, pour lequel je souffre jusque dans les chaînes comme un scé lérat; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée. C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'ils acquièrent, aussi bien que nous, le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel. Quant à vous, vous connaissez ma doctrine, ma manière de vivre, la fin que je me propose, ma foi, ma tolérance, ma charité et ma patience, mes persécutions et mes croix, tout ce qui m'est arrivé à Antioche, à Icone et à Lystre, toutes les persécutions que j'ai souffertes; et dont le Seigneur m'a tiré. Car tous ceux qui veulent vivre avec piété en Jésus-Christ seront persécutés.

Grad. Quand le juste tombera, il ne se brisera point parce que le Seigneur met sa main sous lui. . Tout le jour il exerce la miséricorde et l'aumône, et sa race sera en bénédiction.

Alleluia, alleluia. y. Celui qui

resurrexisse à mortuis ex semine David, secundùm Evangelium meum, in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum. Ideo omnia sustineo propter electos; ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloriâ cœlesti. Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii et Lystris; quales persecutiones sustinui, et ex om.. nibus eripuit me Dominus. Et omnes qui piè volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.

Grad. Justus, cùm ceciderit, non collidetur, quia Do minus supponit manum suam. . Totâ die miseretur et commodat, et semen ejus in benedictione erit.

Alleluia, alleluia. . Qui

sequitur me non ambulat in me suit ne marche point_dans tenebris; sed babebit lumen les ténèbres; mais il aura la lumière de la vie éternelle, alle

vitæ æternæ,

alleluia.

luia.

Après la Septuagésime, au lieu de Alleluia, etc.

Beatus vir, p. 167.

[merged small][ocr errors]

Sequentia sancti Evangelii Suite du saint Evangile selon

secundùm Cap. 10

Matthæum.

IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Nihil est opertum, quod non revelabitur, et occultum, quod non scietur. Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine, et quod in aure auditis, prædicate super tecta. Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere; sed potius timete eum qui potest et animam et corpus perdere in gehennam. Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro. Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt. Nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos. Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cœlis est

Offert. Posuisti, Domine, in capite ejus coronam de lapide pretioso vitam petiit à te, et tribuisti ei, alleluia.

[merged small][ocr errors][merged small]

N ce temps-là, Jésus dit à ses

E disciples: Il n'y a rien de

caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu. Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; ce qu'on vous dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits. Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent tuer l'âme; mais craignez plutôt celui qui peut perdre l'âme et le corps dans l'enfer. N'est-il pas vrai que deux passereaux ne se vendent qu'une aubole? et cependant il n'en tombe aucun sur la terre sans la volonté de votre Père. Pour vous, tous les cheveux de votre tête sont comptés. Ne craignez donc point : vous valez plus que tous les passereaux. Quiconque donc me rendra témoignage devant les hommes, je lui rendrai aussi témoignage devant mon Père, qui est dans les cieux.

Offert. Seigneur, vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses: il vous a demandé la vie éternelle, et vous la lui avez accordée. Alleluia.

Secrète. Que l'offrande de notre piété, Seigneur, vous soit agréable, et, par l'intercession du Saint en l'honneur duquel elle est offerte, qu'elle nous devienne salutaire : Par notre Seigneur Jésus-Christ.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Gliscens fert animus promere cantibus

Victorum genus optimum. Hi sunt quos fatuè mundus abhorruit;

[ocr errors]

Hunc fructu vacuum, floribus
aridum,
Contempsêre tui nominis
asseclæ,

Jesu, Rex bone cœlitum.
Hi pro te furias atque mî-

[blocks in formation]

Ne carpsit penetralia.

Cæduntur gladiis more bidentium :

Non murmur resonat, non querimonia;

Sed corde impavido mens bene conscia Conservat patientiam. Quæ vox, quæ poterit lingua retexere

Quæ tu Martyribus munera præparas?

Rubri nam fluido sanguine, fulgidis

Cingunt tempora laureis. Te, summa ô Deitas unaque, poscimus culpas abigas, noxia subtrahas,

Ut

Des pacem famulis, ut tibi gloriam Annorum in seriem canant.

Amen.

. Lætamini in Domino, et exultate, justi; R. Et gloriamini, omnes recti corde.

A Magnificat, Ant.

STORUM est enim regnum cœlorum qui contempserunt vitam mundi, et pervenerunt ad præmia, regni, et laverunt stolas suas in sanguine Agni.

E royaume des cieux appartient à ceux qui ont méprisé la vie du monde, mérité les récompenses du royaume, et lavé leurs robes dans le sang de l'Agneau.

MESSE POUR PLUSIEURS MARTYRS PONTIFES.

INTROIT.

in conspectu tuo UE les gémissements des captifs

Domine, gemitus compedi-Q s'élèvent jusqu'à vous; faites

NTRET torum; redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum: vindica sanguinem sanctorum tuorum, qui effusus est. Ps. Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam, polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam, Gloria.

retomber sur les ennemis de notre salut sept fois autant de maux qu'il nous en ont fait souffrir; vengez le sang de vos serviteurs, qui a été répandu. Ps. O Dieu! les nations sont entrées dans votre héritage, elles ont souillé votre saint temple; elles ont fait de Jérusalem comme une cabane destinée à garder les fruits. Gloire.

Oraison, Beatorum Marty- Oraison. Daignez, Seigneur, rum pariterque Pontificum nous accorder votre assistance en N. et N., nos, quæsumus, Do- cette solennité des bienheureux mine', festa tueantur, et eo-Martyrs et des Pontifes saint N. rum commendet oratio vene et saint N., et écoutez les vénéranda. Per Dominum. rables prières qu'ils vous adressent pour nous: Par notre Seigneur Jésus-Christ.

Si les Martyrs ne sont point Pontifes, il faut dire l'Oraison ⚫ de la Messe suivante.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Leçon du Livre de la Sagesse.

Ch. 3.

ES âmes des justes sont dans

la main de Dieu, et le tourment de la mort ne les touchera point. Aux yeux des insensés, ils ont paru mourir; leur sortie de ce monde a semblé le comble de l'affliction, et leur séparation d'avec nous une entière ruine; et cependant ils sont dans la paix.

,

« PreviousContinue »