Page images
PDF
EPUB

l'espérance du salut et de leur conservation, qui vous rendent leurs hommages comme au Dieu éternel, vivant et véritable.

Unis de communion avec tous vos saints, nous honorons la mémoire premièrement de la glorieuse vierge Marie, Mère de Jésus-Christ, notre Dieu et notre Seigneur, de vos bienheureux Apôtres et Martyrs Pierre et Paul, André, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barthélemi, Mathieu, Simon et Thadée, Lin, Clet, Clément, Xiste, Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone; Jean et Paul, Côme et Damien, et de tous les saints, aux mérites et aux prières desquels accordez, s'il vous plaît, qu'en toutes choses nous soyons munis du secours de votre protection: c'est ce que nous vous demandons par le même Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

Le Prêtre étendant les mains sur les dons Sacrés, dit :

N Jous vous prions, Seigneur, de recevoir favorablement l'hommage que nous vous rendons par cette oblation, qui est aussi celle de toute votre Eglise accordez-moi, pendant les jours de cette vie mortelle, la paix qui vient de vous ; préservez-moi de la damnation éternelle, et faites-nous la grâce d'être mis au nombre des élus. Par notre Seigneur Jésus-Christ. Ainsi soit-il.

CONSECRATION.

Dès le moment où le Prêtre bénit le pain et le vin, ne parlez plus que de cœur. Songez à ce qui se passa entre Jésus-Christ et ses Apôtres la veille de son sacrifice; à sa passion, à sa mort, dont les signes de croix que le Prêtre multiplie en ce moment rappellent la mémoire. Pendant la Consécration, tenez votre esprit attentif au grand et miraculeux changement qui va se faire sur l'autel, où le pain deviendra le propre corps, et le vin le propre sang de Jésus-Christ, le même corps livré pour nous, le même sang répandu pour nous. Pendant qu'on élève le corps adorable et le calice du sang précieux, soyez prosterné en silence et dans les sentiments d'une profonde humilité. Que de votre cœur s'échappent ces soupirs :

E crois, Seigneur, je crois, mais augmentez ma foi !... ChanJgez-moi, o mon Dieu ! vivez en moi, et que je vive en vous

..

Lorsque, après la consécration, le Prêtre répète ces paroles de Jésus-Christ: Toutes les fois que vous ferez ces choses, faites-les en mémoire de moi, disons avec amour:

PRIÈRE APRÈS LA CONSECRATION.

Seigneur, nous nous sonviendrons éternellement de tout ce que vous avez fait pour notre salut; de votre passion douloureuse, de votre obéissance jusqu'à la mort de la croix, de votre glorieuse résurrection, de votre ascension triomphanté; et, en action de grâces de tous ces mystères, nous vous offrons cette

hostie pure, cette hostie sans tache, ce pain de vie immortelle, ce calice de salut éternel.

Seigneur, de si grands dons vous sont agréables par eux-mêmes; mais comme la manière impure dont nous vous les offrons pourrait vous déplaire, nous vous prions de recevoir notre oblation comme vous eûtes pour agréable celle du juste Abel, votre serviteur, le sacrifice de notre père Abraham, et celui de votre saint Pontife Melchisedech; et, puisque vous avez regardé avec bonté les hommes qui vous offrirent ce qui n'était qu'une ombre et figure de la réalité à venir, recevez-nous maintenant, nous qui vous offrons Jésus-Christ, qui est la verité même.

Seigneur, sanctifiez ceux qui doivent participer à ce divin sacrifice en recevant le corps sacré et le sang précieux de votre Fils, et daignez les remplir des bénédictions et des grâces célestes Par le même Jésus-Christ notre Seigneur.

Seigneur, devant qui ceux qui sont morts dans la paix et la communion de votre Eglise sont vivants, en sorte que leur mort n'est qu'un sommeil, donnez à nos frères, à nos amis, à nos bienfaiteurs et à tous les fidèles trépassés, avec la parfaite rémission de leurs péchés, le rafraîchissement qu'ils espèrent, et votre paix éternelle : Par le même Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

Nous vous prions, Seigneur, de nous regarder en pitié, nous qui ne sommes que des pécheurs et des serviteurs inutiles, mais qui mettons notre espérance en vos grandes miséricordes. Mon Dieu, admettez-nous en la compagnie de vos saints Apôtres et Martyrs, non par considération pour nos mérites, mais par indulgence à notre égard : Par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il,

Seigneur, qui nous avez fait tant de grâces, et qui opérez aujourd'hui en notre faveur une de vos plus sublimes merveilles ; qui avez donné la vie aux choses inanimées que l'Eglise a placées sur vos saints autels, et qui en avez fait le corps et le sang de votre Fils, ce n'est pas à nous qu'il appartient de vous glorifier pour de tels bienfaits; mais que par le même Jésus-Christ, et avec lui, et en lui, honneur et glo.re vous soient rendus en l'unité du Saint-Esprit.

Per omnia sæcula sæculorum. R. Amen.

OREMUS.

RÆCEPTIS salutaribus mo

Pniti, et divină institutione

formati, audemus dicere:

Pater noster, etc.

Pendant tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il.

PRIONS.

NSTRUITS par un commandement salutaire, et dirigé par l'enseignement divin, nous osons dire:

Notre Père, etc.

le mal nous environne et nous pénètre de toute part:

S délivrez-nous de tous les maux passés, présents et à venir,

c'est-à-dire des maux que nous nous sommes faits à nous-mêmes par le péché ; des maux dont nous sommes accablés au milieu des misères de cette vie, et des maux encore plus grands que nous méritons en punition de nos crimes; et, par les prières de la sainte Vierge et de tous les Saints, daignez nous faire jouir de la paix durant notre vie mortelle; délivrez-nous de tout ce qui pourrait troubler notre âme, affranchissez-nous du péché, et donnez-nous la vraie liberté de vos enfants: Par Jésus-Christ notre Seigneur qui vit et règne avec vous en l'unité du SaintEsprit.

Pendant tous les siècles des

siècles.

R Ainsi soit-il.

. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.

R. Et avec votre esprit. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous.

Agneau de Dieu, etc. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, donneznous la paix.

0

Per omnia sæcula sæcu

lorum.

R. Amen.

. Pax Domini sit semper vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, etc.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pa

eem.

SEIGNEUR Jésus-Christ, qui avez dit à vos saints Apôtres : Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix, donnez-nous cette paix véritable que vous seul pouvez donner paix de la conscience, paix avec vous, en nous délivrant du péché qui nous sépare de vous; paix et union parfaite avec tous nos frères. Donnez la paix à votre sainte Eglise; délivrez-la de tout schisme, de toute oppression, de tout mal.

Pendant que le Prêtre communie, il faut faire, en union avec lui, la communion spirituelle. Pour cela on élève son cœur vers Jésus-Christ par de saints et vifs transports, par un brûlant desir de le posséder.

La Communion et la Postcommunion sont propres.

PRIÈRE POUR LA FRANCE.

SEIGNEUR, sauvez la France; délivrez-la de ses ennemis connus ou cachés. Donnez-lui la victoire et la paix. Donnez à ceux qui nous gouvernent votre crainte et votre amour, votre esprit de sagesse, de conseil, de force, de justice et de piété. Qu'ils protégent votre Eglise, qu'ils étendent votre empire, qu'ils gou

vernent selon vos lois, afin qu'ils n'aient pas à redouter le compte qu'ils doivent rendre de leur administration, et qu'ils reçoivent pour récompense votre royaume éternel.

y. Dominus vobiscum

R. Et cum spiritu tuo.

. Ite, Missa est ou Be

nedicamus Domino.

vous.

. Que le Seigneur soit avec

R. Et avec votre esprit.

. Allez, la Messe est dite, ou Bénissons le Seigneur.

Commencement du saint Evangile selon saint Jean.

U commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Il était dès le commencement en Dieu; toutes choses ont été faites par lui, et de tout ce qui a été fait rien n'a été fait sans lui. La vie était en lui, et la vie était la lumière des hommes; et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise. Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui s'appelait Jean; il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. Il n'était pas la lumière, mais il était venu pour rendre témoignage à la lumière. La lumière véritable était celle qui éclaire tout homme venant en ce monde. Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a point connu. Il est venu chez lui, et les siens ne l'ont point reçu; mais il a donné le pouvoir d'être faits enfants de Dieu à tous ceux qui l'ont reçu et qui eroient en son nom, qui ne sont pas nés du sang, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu même : ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR, et il a habité parmi nons; et nous avons vu sa gloire, la gloire, dis-je, comme du Fils unique du Père, plein de grâce et de vérité.

R. Deo gratias.

R. Rendons grâces à Dieu.

MÉMOIRES

Que l'on dit à la Messe après l'Oraison du Dimanche, quand on fait l'Office de ce jour sans mémoire d'aucune Fète.

PENDANT L'AVENT.

2e ORAISON, DE

EUS, qui de beatæ Mariæ

la sainte vierge.

DIEU, qui avez bien voulu que

D'Virginis uiero verbum tu votre Verbe prit chair dans le

um, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: præsta supplicibus tuis, ut, qui

sein de la bienheureuse Vierge Marie, lorsqu'un Ange lui annonça ce mystère, daignez nous

faire la grâce, de l'avoir auprès de vous pour protectrice, elle que nous croyons être véritablement Mère de Dieu.

vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te intercessionibus adjuvemur.

Secrète. Daignez, Seigneur, affermir dans nos âmes les mystères de la vraie foi, afin que, confessant ici-bas l'HommeDieu conçu d'une Vierge, nous méritions, par la vertu de sa résurrection salutaire, de parvenir à la vie éternelle.

Postcomm. Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Fi

Rostcomm. Seigneur, nous vous supplions de répandre votre grâce dans nos âmes, afin qu'ayant connu, par la voix de l'Ange, l'incarnation de votre Fils Jésus-lii tui Incarnationem cognoChrist, nous arrivions, par savimus, per Passionem ejus et passion et sa croix, à la gloire de Crucem ad Resurrectionis sa résurrection: Par le même gloriam perducamur. Jésus-Christ notre Seigneur.

Ainsi soit-il.

[ocr errors]

3o ORAISON, POur l'église ou POUR LE PAPE.

Pour l'Église.

AIGNEZ, Seigneur, recevoir Dfavorablement les prières de votre Eglise, et la faire triompher de tous maux et de toutes erreurs afin qu'elle vous serve dans une pleine et entière liberté Par notre Seigneur Jé– sus-Christ, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous, en l'unité du Saint-Esprit, pendant tous les siècles des siècles.

:

Ainsi soit-il.

[merged small][ocr errors][merged small]

CCLESIE mus, Domine placatus admitte ut, destructis adversitatibus et erroribus universis, secura tibi serviat libertate.

Secrète. Protégez-nous, Seigneur, par les saints mystères, afin qu'attachés aux choses divines, nous vous servions également de corps et d'esprit : Par notre Seigneur Jésus-Christ.

2

2

Postcomm. Seigneur, notre Postcomm. Quæsumus, DoDieu, ne refusez point votre se- mine Deus noster ut quos cours dans les périls de cette divina tribuis participatione vie, à ceux que vous appelez au gaudere, humanis non sinas bonheur de participer à vos di- subjacere periculis. vins Sacrements: Par notre Seigneur Jésus-Christ.

« PreviousContinue »