Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

soit le Seigneur, le Dieu

BENEDICTUS Dominus, vit et Bd'Israël, de ce qu'il a visité et Israël, quia visitavit fecit redemptionem plebis

suæ;

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

racheté son peuple;

De ce qu'il nous a suscité un puissant Sanveur dans la maison de David son serviteur,

Selon la promesse qu'il avait faite par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été dans les siècles passés.

De nous délivrer des mains de nos ennemis, et de tous ceux qui nous haïssent.

En usant de miséricorde envers

nos pères, et en se souvenant de diam cum patribus nostris, son alliance sainte. et memorari testamenti sui sancti.

Et du serment par lequel il a promis à Abraham notre père, qu'il nous ferait cette grâce. Qu'étant délivrés de la puissance de nos ennemis, nous le servions sans crainte.

Marchant en sa présnce dans la sainteté et dans justice tous les jours de notre vie.

Et vous, petit enfant, vous serez appelé le prophète du TrèsHaut, car vous irez devant le Seigneur pour lui préparer les

voies.

Pour donner à son peuple la connaissance du salut, afin qu'ils obtiennent la rémission de leurs péchés.

Par les entrailles da la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles ce soleil levant est venu d'en haut nous visiter:

Pour éclairer ceux qui habitent

Jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis.

Ut sinè timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.

*

In sanctitate et justitiâ co

*

ram ipso, omnibus diebus nostris.

[ocr errors]

Et tu, puer propheta Altissimi vocaberis; præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus, in remissionem peccatorem eorum.

Per viscera misericordiæ Dei nostri, * in quibus visitavit nos oriens ex alto.

Illuminare his qui in tene

dans les ténèbres et dans l'om-bris et in umbrâ mortis sebre de la mort, et pour conduire dent, * ad dirigendos pedes nos pas dans le chemin de la nostros in viam pacis. paix.

LE DIMANCHE, A TIERCE.

Pater noster. Ave maria.

Deus in adjutorium, etc., comme à Laudes.

HYMNE.

Νο

ES SPRIT saint, qui êtes un même UNC sancte, nobis, SpiriDieu avec le Père et le Fils, daignez venir dans nos cœurs pour les remplir de votre amour.

Que notre langue, notre bouche, notre esprit et toutes les

tus, Unum Patri cum Filio Dignare promptus ingeri Nostro refusus pectori. Os, lingua, meus, sensus vigor,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

à

vivre selon vos commandeNSEIGNEZ-MOI, Seigneur, ments, afin que je les garde jusqu'à la fin de ma vie.

Donnez-moi l'intelligence de votre loi, afin que je la médite, et que je l'observe de tout mon

cœur.

Faites-moi marcher dans la voie de vos préceptes; car c'est tout ce que je désire.

Portez mon cœur à l'obser

timonia tua, et non in ava-vance de vos ordonnances, et

ritiam.

Averte oculos meos,

videant vanitatem;

non pas à l'avarice.

ne Détournez mes yeux des objets de la vanité; faites-moi vivre selon votre loi.

in via

tua vivifica me.
Statue servo tuo eloquium
tuum * in timore tuo.

[merged small][ocr errors]

Ecce concupivi mandata in æquitate tuâ vivi

tua;

[ocr errors]

fica me.

Et veniat super me misericordia tua, Domine;

Affermissez votre loi dans le cœur de votre serviteur, en lui donnant la crainte de vous déplaire.

Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, puisque vos jugements sont pleins de dou

ceur.

Vous voyez que je ne désire que votre loi; faites-moi vivre selon votre justice.

Seigneur, exercez envers moi

sa- votre miséricorde; sauvez-moi

lutare tuum secundùm elo- selon vos oracles.

quium tuum.

[blocks in formation]

DIVISION DU PSAUME 118.

YOUVENEZ-VOUS de la promesse S que vous avez faite à votre serviteur, promesse qui m'a fait espérer en vous.

Cette promesse a été ma consolation dans mes maux, et votre pardon m'a rendu la vie.

Les superbes m'ont traité avec la dernière injustice, sans que je me sois détourné de votre loi.

Je me souviens des jugements que vous avez exercés depuis le commencement du monde, et j'y trouve ma consolation.

en

Je suis saisi d'horreur considérant l'état des méchants qui abandonnent votre loi.

Vos oracles me servent de cantiques de réjouissance dans le lieu de mon exil,

EMOR esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem

MEN

dedisti.'

*

Hæc me consolata est in humilitate meâ, * quia eloquium tuum vivificavit me.

Superbi iniquè agebant usquequaquè; à lege autem tuâ non declinavi.

Memor fui judiciorum tuorum à sæculo, Domine, * et consolatus sum

Defectio tenuit me, * pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.

Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.

[ocr errors]
[ocr errors]

Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.

Hæc facta est mihi, * quia justificationes tuas exquisivi.

[ocr errors]

Seigneur, je me souviens de votre nom durant la nuit, et je garde votre loi.

Ces avantages me sont venus de ce que j'observe vos commandements.

Portio mea Domine, Seigneur, ai-je dit, mon pardixi, custodire legem tuam. I tage est de garder votre loi. Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundùm eloquium tuum.

[ocr errors]

*

J'implore votre assistance de tout mon cœur ; ayez pitié de moi selon vos promesses.

J'ai fait réflexion sur mes

Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testi- démarches, et j'ai tourné mes pas vers la voie de vos préceptes.

monia tua.

[ocr errors][merged small]

Paratus sum,
turbatus, ut custodiam

mandata tua.
Funes peccatorum circum-
plexi sunt me, et legem
tuam non sum oblitus.

Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ. Particeps ego sum omnium timentium te, * et custodientium mandata tua.

Misericordiâ tuâ, Domine, plena est terra; * justificationes tuas doce me.

*

Je me suis hâté d'accomplir sans délai vos ordonnances.

J'ai été assiégé d'une troupe de méchants qui ont voulu me perdre, sans que j'aie oublié votre loi.

Je me lève au milieu de la nuit pour vous louer sur l'équité de vos jugements.

Je suis lié d'affection et de société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.

Toute la terre, Seigneur, est remplie des effets de votre bonté; ne me refusez pas de m'enseigner votre loi.

DIVISION DU PSAUME 118.

BONITATEM fecisti cum servo tuo, Domine, secundùm verbum tuum.

[ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]
« PreviousContinue »