Page images
PDF
EPUB

42. Mais, comme ils n'avaient point de quoi les lui rendre, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel des deux l'aimera done davantage?

43. Simon répondit: Je crois que ce sera celui auquel il a plus remis. Jésus lui dit: Vous avez fort bien jugé.

44. Et, se tournant vers la femme, il dit à Simon Voyez-vous cette femme? Je suis entré dans votre maison; vous ne m'avez point donné d'eau pour me laver les pieds; et elle, au contraire, a arrosé mes pieds de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux. 45. Vous ne m'avez point donné de baiser; mais elle, depuis qu'elle est entrée, n'a cessé de baiser mes pieds.

46. Vous n'avez point répandu d'huile sur ma tête; et elle a répandu ses parfums sur mes pieds.

47. C'est pourquoi je vous déclare que beaucoup de péchés lui sont remis, parce qu'elle a beaucoup aimé; mais celui à qui on remet moins, aime moins (l).

48. Alors il dit à cette femme : Vos péchés vous sont remis (m).

() VERS. 44-47. Le sens n'est pas clair. Jésus semble vouloir dire, en transposant les parties de la phrase et les temps des verbes :- Cette pécheresse devait beaucoup, tandis que toi, homme saint, tu devais peu. Aussi tu ne m'as offert ni le bain, ni le baiser, ni l'onction; mais elle, au contraire, m'a comblé de toutes ces choses. C'est donc que, devant plus, il lui a été remis davantage; c'est-à-dire qu'elle a besoin qu'on lui remette davantage, et ainsi vais-je faire. Elle m'aime plus que toi. Cf. psaume CXIV et cxv, Dilexi quoniam exaudiet, et Credidi propter quod, etc., où l'amour et la foi sont représentés, d'un côté comme le motif qui a fait exaucer la prière; de l'autre, comme la raison qui fait parler. Quoniam, quia, propter quod, conjonctions à double sens; hébreu, . Jésus veut dire à Simon: A un saint homme tel que toi, Dieu n'a presque rien à pardonner; aussi tu ne l'aimes guère. Tandis qu'à cette pécheresse, il y a beaucoup à pardonner : ce que je fais en ce moment. C'est pourquoi elle aime beaucoup. Les mots Quoniam dilexit multum indiquent l'effet du pardon pour sa cause.

(m) A propos de quoi cette remise des péchés?... Luc perd de plus en plus le sens de son auteur, et le remplace par des

[ocr errors]

49. Et ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes Qui est celui-ci, qui remet même les péchés ?

50. Et Jésus dit encore à cette femme: Votre foi vous a sauvée; allez en paix.

CHAPITRE VIII.

Parabole des semences. Lampe sur le chandelier. Mère et frères de JésusChrist. Tempête apaisée. Démons chassés. Pourceaux précipités. Fille de Jaïre. Femme guérie d'une perte de sang.

1. Quelque temps après, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant l'évangile et annonçant le royaume de Dieu; et les douze apôtres étaient avec lui.

2. Il y avait aussi quelques femmes, qui avaient été délivrées des malins esprits, et guéries de leurs maladies, entre lesquelles était Marie, surnommée Madeleine (a), dont sept démons étaient sortis;

3. Jeanne, femme de Chuza, intendant de la maison d'Hérode; Suzanne et plusieurs autres (b), qui l'assistaient de leurs biens. 4. Or, le peuple s'assemblant en foule et se pressant de sortir des villes pour venir vers lui, il leur dit en parabole:

5. Celui qui sème s'en alla semer son grain, et une partie de la semence qu'il semait tomba le long du chemin, où elle fut foulée aux pieds; et les oiseaux du ciel la mangèrent.

6. Une autre partie tomba sur des pierres; et ayant levé, elle se sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité.

7. Une autre tomba au milieu des épines; et les épines, croissant avec la semence, l'étouffèrent.

embellissements. Dans Matthieu, Jésus se sert de cette formule pour guérir les malades; dans Luc, cette formule d'absolution regarde les gens en santé. Il a voulu par là montrer la divinité de Jésus et sa messianité.

[ocr errors]

- Quoi qu'il en soit de cette aventure, cet éloge indirect de la vertu de Simon est d'une merveilleuse et réjouissante ironie. Jésus a passé par là.

(a) Magdalene, de Magdala, ville de Galilée.

(b) Aliæ multa, beaucoup de femmes. Elles sont de toutes les révolutions.

8. Une autre partie tomba dans de bonne terre; et, ayant levé, elle porta du fruit, et rendit cent pour un. En disant ceci, il criait : Que celui-là entende, qui a des oreilles pour entendre (c).

9. Ses disciples lui demandèrent ce que voulait dire cette parabole.

10. Et il leur dit : Pour vous, il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour les autres, il ne leur est proposé qu'en paraboles; afin (d) qu'en voyant, ils ne voient point, et qu'en écoutant, ils ne comprennent point.

11. Voici donc ce que veut dire cette parabole. La semence, c'est la parole de Dieu.

12. Ceux qui sont marqués par ce qui tombe le long du chemin, sont ceux qui écoutent la parole; mais le diable vient ensuite, qui enlève cette parole de leur cœur, de peur qu'ils ne croient et ne soient sauvés.

13. Ceux qui sont marqués par ce qui tombe sur des pierres, sont ceux qui, écoutant la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine, parce qu'ils croient seulement pour un temps, et qu'au temps de la tentation ils se retirent.

14. Ce qui tombe dans les épines marque ceux qui ont écouté la parole, mais en qui elle est ensuite étouffée par les inquiétudes, par les richesses et par les plaisirs de cette vie; de sorte qu'ils ne portent point de fruit.

15. Enfin, ce qui tombe dans la bonne terre marque ceux qui, ayant écouté la parole avec un cœur bon et excellent, la retiennent et la conservent, et portent du fruit par la patience (e).

16. Il n'y a personne qui, après avoir allumé une lampe, la couvre d'un vase ou la mette sous un lit; mais on la met sur le chandelier, afin qu'elle éclaire ceux qui entrent;

(c) Cf. Matthieu, XIII, notes b et autres.

(d) Ut, Matthieu, quia. Ce verset tout entier est travesti de Matthieu et ne signifie rien du tout. La cause du travestissement est dans la manie du sens spirituel. Jésus annonçait une réforme sociale. Il rencontrait peu de partisans, surtout parmi les riches. Il s'en vengeait par de mordantes paraboles. Aussi disait-il à ses disciples: Vous, bonnes gens, je vous parle à cœur ouvert; mais les égoïstes, je me moque d'eux.

(e) VERS. 11-15.-Cette interprétation n'est à autre fin que de donner aux paroles de Jésus un sens étranger au sien.

17. Car il n'y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu, et paraître publiquement(ƒ). 18. Prenez donc bien garde de quelle manière vous écoutez; car on donnera encore à celui qui a déjà; et pour celui qui n'a rien, on lui ôtera même ce qu'il croit avoir.

19. Cependant sa mère et ses frères étant venus vers lui, et ne pouvant l'aborder à cause de la foule du peuple,

20. Il en fut averti, et on lui dit : Votre mère et vos frères sont là dehors qui désirent de vous voir.

21. Mais il leur répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent.

22. Un jour (g), étant monté sur une barque avec ses disciples, il leur dit: Passons à l'autre bord du lac. Ils partirent donc.

23. Et, comme ils passaient, il s'endormit; et un si grand tourbillon de vent vint tout d'un coup fondre sur le lac, en sorte que leur barque s'emplissant d'eau, ils étaient en péril.

24. Ils s'approchèrent donc de lui et l'éveillèrent, en lui disant : Maître, nous périssons. Jésus, s'étant levé, parla avec menaces aux vents et aux flots agités; et ils s'apaisèrent, et il se fit un grand calme.

--

(f) VERS. 16-17. Tout ceci est rapporté au hasard, sans suite. Il faut absolument refaire la vie de Jésus, la recoudre, seul moyen de rendre l'homme et la chose intelligibles.

(g) Una dierum. Luc ne met pas d'ordre dans sa narration i la coud par lambeaux détachés. Ainsi il rapporte, comme Matthieu, l'histoire de la tempête, celle des Géraséniens, puis celles de Jaïrus et de l'hémorroïsse, comme consécutives l'une à l'autre ; mais il les fait précéder et suivre d'autres histoires plus ou moins concordantes, comme celle du fils de la veuve de Naïm, etc.

En comparant attentivement ces récits, on voit que les histoires ont été rédigées longtemps après les événements, et qu'en gros les évangélistes ont retenu de la vie de Jésus ces faits généraux qu'il commença à prêcher après son baptême; que la mort de Jean le força de se retirer en Galilée; qu'il fit plusieurs excursions dans les environs du lac, jusque près de Tyr, Césarée et la Décapole; puis qu'il se disposa à son grand voyage de Jérusalem, où il périt. (Cf. Matthieu, XXI, note a.)

25. Alors il leur dit: Où est votre foi? Mais eux, remplis de crainte et d'admiration, se disaient l'un à l'autre : Quel est donc cet homme qui commande de la sorte aux vents et aux flots, et à qui ils obéissent?

26. Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est sur le bord opposé à la Galilée.

27. Et lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme, qui depuis longtemps était possédé du démon, et qui ne portait point d'habit, ni ne demeurait point dans les maisons, mais dans les sépulcres.

28. Aussitôt qu'il eut aperçu Jésus, il jeta un grand cri, et vint se prosterner à ses pieds, en lui disant à haute voix : Jésus, Fils du Dieu très-haut, qu'y a-t-il entre vous et moi? Je vous conjure de ne point me tourmenter.

29. Car il commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme, qu'il agitait avec violence depuis longtemps. Et, quoiqu'on le gardât lié de chaînes et les fers aux pieds, il rompait tous ses liens, et était poussé par le démon dans le désert.

30. Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Il lui dit : Je m'appelle Légion, parce que plusieurs démons étaient entrés dans cet homme;

31. Et ces démons le suppliaient qu'il ne leur commandât point de s'en aller dans l'abîme.

32. Mais, comme il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur une montagne, ils le suppliaient de leur permettre d'y entrer, ce qu'il leur permit.

33. Les démons, étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux; et aussitôt le troupeau courut avec violence se précipiter dans le lac, où ils se noyèrent.

34. Ceux qui les gardaient, ayant vu ce qui était arrivé, s'enfuirent, et s'en allèrent le dire à la ville et dans les villages,

35. D'où plusieurs sortirent pour voir ce qui était arrivé; et étant venus à Jésus, ils trouvèrent cet homme, duquel les démons étaient sortis, assis à ses pieds, habillé et en son bon sens; ce qui les remplit de crainte.

36. Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le possédé avait été délivré de la légion de démons.

37. Alors tous les peuples du pays des Géraséniens le prièrent de s'éloigner d'eux, parce qu'ils étaient saisis d'une grande frayeur. Il monta donc dans la barque pour s'en retourner (h).

38. Et cet homme, duquel les démons étaient sortis, le suppliait

Cette histoire n'a pas la même portée

(h) VERS. 27-37.

dans Luc que dans Matthieu.

« PreviousContinue »