Vecchio e Nuovo Testamento secondo la Volgata trad. in lingua italiana, Volume 211830 |
From inside the book
Results 1-5 of 35
Page viii
... greco testo con la stessa volgata . Quindi è , che ho esaminato a parola a parola interamente lo stesso testo , fissando , quanto per me si poteva , con esattezza e precisione il senso di ciascuna sua voce , comparando ogni cosa con la ...
... greco testo con la stessa volgata . Quindi è , che ho esaminato a parola a parola interamente lo stesso testo , fissando , quanto per me si poteva , con esattezza e precisione il senso di ciascuna sua voce , comparando ogni cosa con la ...
Page ix
... Greco : dirò bensì , che il solo impegno di seguitare a parola a parola l'originale , conforme ( e non senza grandi ragioni ) , si è fatto nella Volgata , non poteva non partorire e oscurità e anfibologie in gran numero , le quali al ...
... Greco : dirò bensì , che il solo impegno di seguitare a parola a parola l'originale , conforme ( e non senza grandi ragioni ) , si è fatto nella Volgata , non poteva non partorire e oscurità e anfibologie in gran numero , le quali al ...
Page x
... Greco comune si al- lontanano , ne ' quali luoghi la lezione della volgata sostenuta non sia da alcuno di que ' codici greci scritti a penna , che nelle pubbliche librerie si conservano , e de ' quali diversi interpreti e commentatori ...
... Greco comune si al- lontanano , ne ' quali luoghi la lezione della volgata sostenuta non sia da alcuno di que ' codici greci scritti a penna , che nelle pubbliche librerie si conservano , e de ' quali diversi interpreti e commentatori ...
Page xiii
... greco linguaggio , e andando questi continuamente per le bocche de ' Padri e della Chiesa medesima , ed essendo al loro suono già tempo avvezze le orecchie del popol cristiano , holli considerati a guisa di tante gemme , che al discorso ...
... greco linguaggio , e andando questi continuamente per le bocche de ' Padri e della Chiesa medesima , ed essendo al loro suono già tempo avvezze le orecchie del popol cristiano , holli considerati a guisa di tante gemme , che al discorso ...
Page 26
... Greco : sappiamo però , che elle sono antichissime e ca- nonizzate dall'autorità della cattolica Chiesa , dalle mani di cui e questa e tutte le altre divine Scritture abbiam noi ricevuto . DI GESÚ CRISTO SECONDO S. MATTEO CAPO PRIMO ...
... Greco : sappiamo però , che elle sono antichissime e ca- nonizzate dall'autorità della cattolica Chiesa , dalle mani di cui e questa e tutte le altre divine Scritture abbiam noi ricevuto . DI GESÚ CRISTO SECONDO S. MATTEO CAPO PRIMO ...
Common terms and phrases
adunque ait illis Allora Amen dico vobis andò ANNOTAZIONI Vers Apostoli autem genuit avea avete Beelzebub Capharnaum CAPO chiamati Chiesa cielo coelorum colla cuore Davidde demonj dicens dicentes dicit discepoli discipuli dixit Ebrei ecce eius enim eorum erano erant erat ergo erit Erode esset Farisei fede figliuolo di Dio fratello Galilea Gerusalemme Gesù Cristo Giovanni Giudei haec Iesum Iesus autem illi illis Iesus illo illum Imperocchè Ioan Israel Iudas luogo mandò Marc Matth miracoli morte Mosè multa Nazaret neque nissuno omnes omnia Padre parabole parole peccati Pharisaei Pietro potestà predicare profeti quae Quid quis quod quoniam regno di Dio regnum respondens rispose runt sabato sacerdoti Sadducei santo sarà Scribi servo sicut Signore sinagoga spirito Spirito santo suam sunt super tibi Tunc turba unum unus uomini uomo usque Vangelo Vedi venit venuto verità vi dico Zebedeo
Popular passages
Page 294 - Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra: euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti, docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis.
Page 392 - Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus viribus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
Page 269 - Et progressus pusillum, procidit in faciem suam, orans et dicens : Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste; verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.
Page 258 - Venite, benedetti dal Padre mio, prendete possesso del regno preparato a voi fin dalla fondazione del mondo: perché ebbi fame, e mi deste da mangiare; ebbi sete, e mi deste da bere; fui pellegrino, e mi ricettaste; ignudo, e mi rivestiste; ammalato, e mi visitaste; carcerato, e veniste da me.
Page 259 - Discedite a me, maledicti, in ignem aeternum, qui paratus est diabolo et angelis eius.
Page 376 - Evangelium , 30 qui non accipiat centies tantum , nunc in tempore hoc: domos, et fratres, et sorores, et matres, et filios, et agros, cum persecutionibus, et in saeculo futuro vitam aeternam.
Page 366 - Surde et mute spiritus ! ego praecipio tibi , exi ab eo , et amplius ne introeas in eum! 25. Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita, ut multi dicerent: Quia mortuus est
Page 270 - Iterum secundo abiit, et oravit, dicens : Pater mi, si non potest hic calix transire nisi bibam illum, fiat voluntas tua.
Page 72 - Tu autem cum oraveris, intra in cubiculum tuum, et clause ostio, ora patrem tuum in abscondito : et pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Page 266 - Jesus panem : et benedixit, ac fregit, deditque discipulis suis, et ait : Accipite, et comedite : Hoc est corpus meum.