Die relativsätze bei den ahd. uebersetzern des 8. u. 9. jahrh

Front Cover
C. Gerold's sohn, 1879 - 102 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 19 - Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram patre meo, qui in caelis est.
Page 43 - Et ipse dixit ad eos: O stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt Prophetae!
Page 13 - ... es beneficio y el suspender los beneficios es el mayor beneficio, y el no hacer finezas la mayor fineza. Y si no, díganme: Dios, que dio al mundo su Unigénito, que encarnó y murió por el hombre, ¿qué podrá negar al hombre?
Page 50 - Respondens autem dicebat illis Qui habet duas tunicas det non habenti, et qui habet escas similiter faciat.
Page 42 - Per viscera misericordiae Dei nostri : in quibus visitavit nos Oriens ex alto ; Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Page 48 - B. die daz = ort nur von 78, 5—81, 2 5mal, dann erst wieder 104 — 106 aufgetreten, dagegen wird quod z. B. von 133, 5—135, 12 6mal nicht übersetzt. Der lat. Substs. hat den Ind. J. 9, 2. Suohhen dheä nu auur, huuelih got chiscuofi odho in huuelihhes gotnissu anachiliihhan mannan chifrumidi, dhen ir chiscuof : quaerant ergo, quis deus creavit, aut ad cuius dei imaginem condidit hominem, quem creavit. 2) ohne lat. Vorbild. T. 151, 4. giböt thö, thaz man gihalöti sine scalcä, then her gab...
Page 41 - Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mit t ¡tur.
Page 39 - Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hie fert fructum multum : quia sine me nihil potestis facere.
Page 1 - Respondit lesus, et dixit ei: Si scires donum Dei, et quis est qui dicit tibi: Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam.
Page 42 - Thö antlingönti thie engil quad imo: ,ih bim Gabriel, thie azstantu fora gote, inti bim gisentit zi thir thisu thir sagen. Inti nü uuirdist thü suigenti inti ni mäht sprehhan unzan then tag, in themo thisu uuerdent, bithiu uuanta thü ni giloubtus mine'n uuortun, thiu thär gifultu uuerdent in iro ziti': Inti uuas thaz folc beitönti Zachariam, inti wuntorötun thaz her lazzeta in templo.

Bibliographic information