Page images
PDF
EPUB

impúdico, ú avariento, lo cual viene á ser una idolatría, será heredero del reino de Cristo y de Dios.

6 Nadie os engañe con palabras vanas': pues por tales cosas descargó la ira de Dios sobre los incrédulos.

7 No querais por tanto tener parte con ellos.

8 Porque verdad es que en otro tiempo no erais sino tinieblas: mas ahora sois luz en el Señor; y asi proceded como hijos de la luz :

9 el fruto empero de la luz consiste en proceder con toda bondad, y justicia, y verdad;

10 inquiriendo lo que es agrada ble á Dios.

11 Y asi no querais ser cómplices de las obras infructuosas de las tinieblas'; antes bien reprendedlas.

12 Porque las cosas que hacen ellos en secreto, no permite el pudor ni aun tan solo el decirlas.

13 Mas todo lo que es reprehensible, se descubre por la luz, siendo la luz la que lo aclara todo. 14 Por eso dice el Señor3: Levántate tú que duermes, y resucita de la muerte, y te alumbrará Cristo. 15 Y asi mirad, hermanos, que andeis con gran circunspeccion, no como necios,

16 sino como prudentes: recobrando en cierto modo el tiempo perdido; porque los dias de nuestra vida son malos 4.

17 Por tanto no scais indiscretos é inconsiderados; sino atentos sobre cual es la voluntad de Dios.

18 Ni os entregueis con esceso al vino, fomento de la lujuria: sino llenaos del Espíritu Santo;

19 hablando entre vosotros y entreteniéndoos con salmos, y con himnos y canciones espirituales, can tando y loando al Señor en vuestros

corazones:

20 dando siempre gracias por todo á Dios Padre, en el nombre de

pertinet; sed magis gratiarum actio. 5 Hoc enim scitote intelligentes, quòd omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hæreditatem in regno Christi et Dei. 6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ; 7 nolite ergo effici participes eorum. 8 Eratis enim aliquando tenebræ, nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate: 9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate: 10 probantes quid sit beneplacitum Deo; 11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum: magis autem redarguite. 12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere. 13 Omnia autem quæ arguuntur, à lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est. 14 Propter quod dixit: Surge qui dormis, et exurge à mortuis, et illuminabit te Christus. 15 Videte itaque, fratres, quomodo cautè ambuletis: non quasi insipientes, 16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt. 17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit vo luntas Dei. 18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria: sed implemini Spitu Sancto; 19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino, 20 gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Jesu Christi, Deo et Patri. 21 Subjecti invicem in timore Christi. 22 Mulieres viris suis subditæ sint, si

› Persuadiéndoos que podeis impunemente cometer todos esos crímenes. Cor. III. v. 18. A que se abandonan los idólatras é impíos. 3 Is. IX. v. 2. XXVI. v. 19. LX. v. 1, 2. * Esto es, llenos de peligros y tentaciones.

I.

nuestro Señor Jesu-Cristo :

21 subordinados unos á otros por el santo temor de Cristo.

29 Ciertamente que nadie aborreció jamas á su propia carne: antes bien la sustenta y cuida;

-22 Las casadas esten sujetas á asi como tambien Cristo á la

[blocks in formation]

24 De donde asi como la Iglesia está sujeta á Cristo, asi las mugeres lo han de estar á sus maridos en todo.

25 Vosotros, maridos, amad á vuestras mugeres, asi como Cristo amó á su Iglesia y se sacrificó por ella,

26 para santificarla, limpiándola en el bautismo de agua, con la palabra de vida;

27 á fin de hacerla comparecer delante de él llena de gloria, sin mácula, ni arruga, ni cosa semejante'; sino siendo santa é inmaculada. 28 Asi tambien los maridos deben amar á sus mugeres tan tiernamente como á sus propios cuerpos. Quien ama á su muger, á sí mismo se ama.

[ocr errors]

Iglesia :

30 porque nosotros que la componemos, somos miembros de su cuerpo, formados de su carne y de sus huesos.

31 Por eso está escrito a : Dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará con su muger, y serán los dos una carne.

32 Sacramento es este grande; mas yo hablo con respecto á Cristo y á la Iglesia3.

33 Cada uno pues de vosotros ame á su muger como á sí mismo; y la muger tema y respete á su marido,

,

CAP. VI. Obligaciones respectivas de los hijos y de los padres, de los criados y de los amos. Armas espirituales del cristiano. Vigilancia y perseverancia en la oracion. 1 Hijos, vosotros obedeced á vuestros padres con la mira puesta en el Señor; porque es esta una cosa justa,

cut Domino: 23 quoniam vir caput est mulieris: sicut Christus caput est Ecclesiæ: ipse, salvator corporis ejus. 24 Sed sicut ecclesia subjecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus. 25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea. 26 Ut illam sactificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ, 27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata. 28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit. 29 Nemo enim unquam carnem suam odio habuit: sed nutrit, et fovet eam sicut et Christus Ecclesiam: 30 quia membra sumus corporis ejus: de carne ejus et de ossibus ejus. 31 Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhærebit uxori suæ et erunt duo in carne una. 32 Sacramentum hoc magnum est: ego autem dico in Christo et in Ecclesia. 33 Veruntamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.

[ocr errors]

2

1 Ps. XLV. V. 13. Puede tambien traducirse: A fin de formar para sí una Iglesia llena de gloria, que no tenga mácula etc. Gen. II. v. 24, etc. 3 Czya union se representa en el matrimonio.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

recibirá del Señor la paga, ya sea esclavo, ya sea libre.

9 Y vosotros los amos haced otro tanto con ellos, escusando las amenazas y castigos, considerando que unos y otros teneis un mismo Señor allá en los cielos; y que no hay para con él acepcion de personas'.

10 Por lo demas, hermanos mios, tened firme, confortaos en el Señor, y en su virtud todo-poderosa.

II Revestios de toda la arniadura de Dios, para poder contrarestar á las asechanzas del diablo: 12 porque no es nuestra peléa solamente contra hombres de carne y sangre; sino contra los príncipes y potestades, contra los adalides de estas tinieblas del mundo, contra los espíritus malignos espar cidos en los aires3.

13 Por tanto, tomad las armas todas de Dios, ó todo su arnés, para poder resistir en el dia aciago, y sosteneros, apercibidos, en todo. 14 Estad pues á pie firme,

ce

CAPUT VI. 1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim justum est. 2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione: 3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram. 4 Et vos, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina et correptione Domini. 5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Cristo: 6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes; sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo, 7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus: 8 scientes quoniam unusquisque, quodcumque fecerit honum, hoc recipiet à Domino, sive servus sive liber. 9 Et vos, domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes, quia et illorum, et vester Dominus est in cœlis, et personarum acceptio non est apud eum. 10 De ceteró, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus. 11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli. 12 Quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cœlestibus 13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare. 14 State ergo succincti lum

[ocr errors]

Aun para esta vida. Ex. XX. v. 12.-Deut. V. v. 16. 2 No tendrá miramiento alguno á la condicion ó clase de las personas, para dejar de premiar las ó castigarlas. 3 Véase Demonio.

[blocks in formation]

ñidos vuestros lomos con el cíngulo de la verdad, y armados de la coraza de la justicia,

15 y calzados los pies, prontos á seguir y predicar el Evangelio de la paz;

16 embrazando en todos los encuentros el broquel de la fe, con que podais apagar todos los dardos encendidos del maligno espíritu: 17 tomad tambien el yelmo de la salud', y empuñad la espada espiritual ó del espíritu, que es la palabra de Dios:

18 haciendo en todo tiempo con espíritu y fervor continuas oraciones y plegarias; y velando para lo mismo con todo empeño, y orando por todos los santos ó fieles; 19 y por mí tambien, á fin de que se me conceda el saber desplegar mis labios para predicar con liber

tad, manifestando el misterio del Evangelio,

20 del cual soy embajador, aun estando entre cadenas; de modo que hable yo de él con valentía, como debo hablar.

-21 En fin, en órden al estado de mis cosas, y lo que hago, os informará de todo Tiquico, nuestro carísimo hermano, y fiel ministro en el Señor;

22 al cual os he remitido ahí con este mismo fin, para que sepais lo que es de nosotros, y consuele vuestros corazones,

23 Paz á los hermanos, y caridad, y fe de parte de Dios Padre, y de nuestro Señor Jesu Cristo.

24 La gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor JesuCristo con un amor puro é incorruptible. Amen.

bos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ, 15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis: 16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere: 17 et galeam salutis assumite; et gladium spiritus (quod est verbum Dei). 18 Per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis; 19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii: 20 pro quo legatione fuugor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet, me loqui. 21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino: 22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra. 23 Pax fratribus, et charitas cum fide, à Deo Patre, et Domino Jesu-Cristo. 24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.

Que es la esperanza. · Is. LIX. v. 17.

ADVERTENCIA

SOBRE LA EPÍSTOLA DE S. PABLO A LOS FILIPENSES.

HABIA S. Pablo convertido á la fe á los habitantes de Filipos, ciudad principal de la Macedonia (Act. XVI, v. 8. } , y les escribe esta carta con motivo de un considerable socorro que le habian enviado á Roma, donde estaba preso. Casi toda ella es moral, conteniendo al mismo tiempo los mas puros sentimientos de fe, de caridad, de zelo y de confianza en Dios. Parece escrita el año 62 de Jesu-Cristo, y el 8 del Imperio de Neron.

EPISTOLA

DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS FILIPENSES.

CAP, I. Despues de agradecerles su afecto, les da cuenta del estado y disposicion en que se halla entre las cadenas, y los exhorta á sufrir

trabajos por Cristo.

1 Pablo y Timotéo, siervos de Jesu-Cristo, á todos los santos en Cristo-Jesus, que estan en Filipos con los Obispos y Diáconos.

2 La gracia y paz de Dios Padre nuestro, y de nuestro Señor Jesu Cristo sean con vosotros.

3 Yo doy gracias á mi Dios ca

da vez que me acuerdo de vosotros,

4 (rogando siempre con gozo por todos vosotros en todas mis oraciones),

5 al ver la parte que tomais en el Evangelio de Cristo, desde el primer dia hasta el presente.

6 Porque yo tengo una firme confianza que quien ha empezado en vosotros la buena obra de vuestra salud, la llevará al cabo hasta el dia de la venida de Jesu-Cristo: 7 como es justo que yo lo piense

CAPUT I. 1 Paulus et Timotheus, servi Jesu-Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum Episcopis, et Diaconibus. 2 Gratia vobis et pax à Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. 3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, 4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens, 5 super communicatione vestra in Evangelio Christi à prima die usque nunc. 6 Confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu. 7 Sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis: eò quòd habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evange

[blocks in formation]
« PreviousContinue »