Page images
PDF
EPUB

que entonces mismo cuando eramos aun pecadores ó enemigos suyos, fué cuando al tiempo señalado,

ene

9 murió Cristo por nosotros: luego es claro que ahora mucho mas, estando justificados por su sangre, nos salvaremos por él de la ira de Dios. 10 Que si cuando eramos migos de Dios, fuimos reconciliados con él por la muerte de su Hijo, mucho mas estando ya reconciliados nos salvará por él mismo resucitado y vivo.

11 Y no tan solo eso, sino que tambien nos gloriamos en Dios por nuestro Señor Jesu-Cristo, por cuyo medio hemos obtenido ahora la reconciliacion.

་ ་་

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

tiempo de la Ley; mas entonces como no habia Ley, el pecado no se imputaba como transgresion de ella'.

14 Con todo eso, la muerte reinó desde Adan hasta Moisés aun sobre aquellos que no pecaron con una transgresion de la Ley de Dios semejante á la de Adan', el cual es figura del segundo Adan que habia de venir3.

15 Pero no ha sucedido en la gracia, asi como en el pecado: porque si por el pecado de uno solo murieron muchos; mucho mas copiosamente se ha derramado sobre muchos la misericordia y el don de Dios, por la gracia de un solo hombre, que es Jesu-Cristo.

16 Ni pasa lo mismo en este don de la gracia que lo que vemos en el pecado: porque nosotros hemos sido condenados en el juicio de Dios por un solo pecado; en lugar de que somos justificados por la gracia despues de muchos pecados.

7 Vix enim pro justo quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori. 8 Commendat autem charitatem suam Deus in nobis: quoniam cum adhuc peccatores essemus secundum tempus, 9 Christus pro nobis mortuus est: multò igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum. 10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii ejus: multò magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius. 11 Non solum autem, sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Jesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus. 12 Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors; et ita in omnes homines mors pertransit, in quo omnes peccaverunt. 13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo': peccatum autem non imputabatur, eum lex non esset. 14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos, qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri. 15 Sed non sicut delictum, ita et donum: si enim unius delicto multi› mortui sunt, multò magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Jesu Christi in plures abundavit. 16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. Nam judicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex

1

1

Ono se hacia cuenta, ni se reconocía tantó su gravedad, por no haber Ley escrita, ni penas determinadas contra 4. * Esto es, personalmente, ó contra una ley o mandato espreso de Dios, como pecó nuestro primer padre. darnos á todos la vida del alma.

3 A

17 Conque si por el pecado de uno solo, ha reinado la muerte por un solo hombre que es Adan; mucho mas los que reciben la abundancia de la gracia, y de los dones, y de la justicia reinarán en la vida, por solo un hombre que es Jesu-Cristo.

18 En conclusion, asi como el delito de uno solo atrajo la condenacion de muerte á todos los hombres; asi tambien la justicia de uno solo ha merecido á todos los hombres la justificacion que da vida

al alma.

19 Pues á la manera que por la desobediencia de un solo hombre, fueron muchos constituidos pecadores; asi tambien por la obediencia de uno solo, serán muchos constituidos justos.

20 Es verdad que sobrevino la Ley, y con ella se aumentó el pecado, por haber sido desobedecida. Pero cuanto mas abundó el pecado, tanto mas ha sobreabundado la gracia;

21 á fin de que al modo que reinó el pecado para dar la muerte, asi tambien reine la gracia en virtud de la justicia, para dar la vida eter

na por Jesu-Cristo nuestro Señor.
CAP. VI. Cómo deben los fieles perso
verar en la gracia una vez recibida
en el bautismo, haciendo nueva vi-
da, y entregándose del todo á Dios.
I¿Qué dirémos pues? ¿Habrémos
de permanecer en el pecado, para dar
motivo á que la gracia sea copiosa?
2 No lo permita Dios. Porque
estando ya muertos al pecado, ¿có-
mo hemos de vivir aun en él?
3 ¿
No sabeis que cuantos hemos
sido bautizados en Jesu-Cristo, lo
hemos sido con la representacion
de su muerte?

4 En efecto, en el bautismo hemos quedado sepultados con él, muriendo al pecado; á fin de que asi como Cristo resucitó de muerte á vida para gloria del Padre, asi tambien procedamos nosotros con nuevo tede vida.

nor

5 Que si hemos sido injertos con él por medio de la representacion de su muerte; igualmente lo hemos de ser representando su resurreccion:

6 haciéndonos cargo que nuestro hombre viejo fué crucificado juntamente con él, para que sea destruido en nosotros el cuerpo del

multis delictis in justificationem. 17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum multò magis abundantiam gratiæ, et donationis, et justitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Jesum Christum. 18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem : sic et per unius justitiam in omnes homines in justificationem vitæ. 19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi. 20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia. 21 Ut sicut regnavit peccatun in mortem; ita et gratia reguet per justitiam in vitam æternam, per Jesum Christum Dominum nostrum.

CAPUT VI. 1 Quid ergo dicemus? permanebimus in peccato ut gratia abundet? 2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo? 3 An ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus? 4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit à mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus. 5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus, & hoc scientes, quia vetus

pecado, y ya no sirvamos mas al dad; sino antes bien entregaos

pecado:

7 pues quien ha muerto de esta manera, queda ya justificado del pecado.

8 Y si nosotros hemos muerto con Jesu-Cristo, creemos firmemente que vivirémos tambien juntamente con Cristo:

9 sabiendo que Cristo resucitado de entre los muertos, no muere ya otra vez; y que la muerte no tendrá ya dominio sobre él.

10 Porque en cuanto al haber muerto, como fué por destruir el pecado, murió una sola vez; mas en cuanto al vivir, vive para Dios, Y es inmortal.

11 Asi ni mas ni menos vosotros considerad tambien que realmente estais muertos al pecado, y que vivis ya para Dios en Jesu-Cristo Señor

nuestro.

12 No reine pues el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que obedezcais á sus concupiscencias.

13 Ni tampoco abandoneis mas vuestros miembros al pecado para servir de instrumentos á la iniqui

todos á Dios, como resucitados de muerte á vida, y ofreced á Dios vuestros miembros para servir de instrumentos á la justicia ó virtud. 14 Porque el pecado no se enseñoreará ya de vosotros; pues no estais bajo el dominio de la Ley, sino de la gracia.

15 Mas qué, pecarémos, ya que no estamos sujetos á la Ley, sino á la gracia'? No lo permita Dios.

16 ¿ No sabeis que si os ofreceis por esclavos de alguno para obedecer á su imperio, por el mismo hecho quedais esciavos de aquel á quien obedeceis, ora sea del pecado para recibir la muerte, bien sea de la obediencia á la fe para recibir la justicia ó vida del alma ?

17 Pero, gracias á Dios, vosotros aunque fuisteis siervos del pecado, habeis obedecido de corazon á la doctrina del Evangelio, segun cuyo modelo habeis sido formados de nuevo.

18 Con lo que libertados de la esclavitud del pecado, habeis venido á ser siervos de la justicia. 19 Voy á decir una cosa, (hablan

homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato. 7 Qui enim mortuus est, justificatus est à peccato. 8 Si autem mortui sumus cum CHRISTO, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo: 9 scientes quòd Christus resurgens ex mortuis jam non moritur; mors illi ultra non dominabitur. 10 Quòd enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quòd autem vivit, vivit Deo. 11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo in Christo Jesu Domino nostro, 12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore, ut obediatis concu piscentiis ejus. 13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tanquam ex mortuis viventes; et membra vestra arma justitiæ Deo. 14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia. 15 Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit. 16 Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam? 17 Gratias autem Deo, quòd fuistis servi peccati; obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis. 18 Li

[ocr errors]

1 ¿Abusarémos de la libertad que nos da ésta, librándonos del jugo de aquella?

do á lo humano, en atencion á la flaqueza de vuestra carne) y es, que asi como habeis empleado los miembros de vuestro cuerpo en servir á la impureza y á la injusticia, para cometer la iniquidad; asi ahora los empleeis en servir á la justicia, para santificaros.

20 Porque cuando erais esclavos del pecado, estuvisteis como exentos del imperio de la justicia'.

21 Mas ¿y qué fruto sacasteis entonces de aquellos desórdenes de que al presente os avergonzais? En verdad que la muerte es el fin á que conducen.

22 Por el contrario, ahora habiendo quedado libres del pecado, y hechos siervos de Dios, cogeis por fruto vuestro la santificacion, y por fin la vida eterna.

23 Porque el estipendio y paga del pecado es la muerte. Empero la vida eterna es una gracia de Dios por

Jesu-Cristo nuestro Señor.

por razon del pecado en la Ley antigua, Combate la carne contra el espíritu.

I ¿Ignorais acaso, hermanos, (ya que hablo con los que estan instruidos en la Ley) que la Ley no domina sobre el hombre, sinó mientras éste vive?

2 Asi es que una muger casada está ligada por la ley del matrimonio al marido, mientras éste vive; mas en muriendo su marido, queda libre de la ley que la ligaba al marido.

3 Por cuya razon será tenida por adúltera, si viviendo su marido se junta con otro hombre; pero si el marido muere, queda libre del vínculo, y puede casarse con otro, sin ser adúltera.

4 Asi tambien vosotros, herma-` nos mios, quedasteis muertos á la Ley en virtud de la muerte del cuerpo de Cristo, para ser de otro, esto es, del que resucitó de entre los muertos, á fin de que nosotros produzcamos frutos para Dios.

CAP. VII. Ventaja grandísima del hombre en el estado de la Ley de 5 Pues cuando viviamos segun gracia, comparado con el que tenia la carne, las pasiones de los peberati autem à peccato, servi facti estis justitiæ. 19 Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ; sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem; ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem. 20 Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ. 21 Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors est. 22 Nunc verò liberati à peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem verò vitam æternam. 23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna in Christo Jesu Domino nostro.

CAPUT VII. 1 An ignoratis, fratres, (scientibus enim legem loquor) quia lex in homine dominatur, quanto tempore vivit? 2 Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi: si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est à lege viri. 3 Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro: si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est à lege viri: ut non sit adultera si fuerit cum alio viro. 4 Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi: ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo. 5 Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per le

[blocks in formation]

Con el cual fuisteis crucificados,

cuyos miembros sois; y asi estais desobligados y libres de ella.

cados, escitadas por ocasion de la Ley', mostraban su eficacia en nuestros miembros, en hacerles producir frutos para la muerte.

6 Pero ahora estamos ya exentos de esta Ley, ocasion de muerte, que nos tenia ligados; para que sirvamos á Dios segun el nuevo espíritu, y no segun la letra ó Ley antigua.

7 Esto supuesto, ¿qué diremos? ¿Es la Ley la causa del pecado? No digo tal: pero si, que no acabé de conocer el pecado, sino por medio de la Ley. De suerte que yo no hubiera advertido la concupiscencia mia si la Ley no dijera: No codiciarás.

8 Mas el pecado, ó deseo este, estimulado con ocasion del mandamiento que lo prohibe, produjo en mí toda suerte de malos deseos. Porque sin la Ley, el pecado de la codicia estaba como muerto3.

9 Yo tambien vivia en algun tiempo sin Ley, dirá otro : mas asi que sobrevino el mandamiento, revivió el pecado,

10 y yo quedé muerto. Con lo que aquel mandamiento que debia

servir para darme la vida, ha servido para darme la muerte.

11 Porque el pecado, tomando ocasion del mandamiento3, me sedujo; y asi por la violacion del mismo mandamiento, me ha dado la muerte.

12 De manera que la Ley es santa, y el mandamiento que prohibe el pecado, santo es, justo, y bueno.

13 ¿Pero qué, lo que es en sí bueno, me ha causado á mí la muerte? Nada menos. Sino que el pecado, ó la concupiscencia, es el que habiéndome causado la muerte por medio de una cosa buena, cual es la Ley, ha manifestado lo venenoso que él es: de manera que por ocasion del mismo mandamiento, se ha hecho el pecado sobremanera maligno.

14 Porque bien sabemos que la Ley es espiritual; pero yo por mí soy carnal, vendido para ser esclavo del pecado.

15 Por lo que, yo mismo no apruebo lo que hago; pues no hago el bien que amo: sino antes el mal que aborrezco, ese le hago.

gem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti, 6 Nunc autem soluti sumus à lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litteræ, 7 Quid ergo dicemus? lex peccatum est? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem: nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret: Non concupisces. 8 Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat. 9 Ego autem vivebam sine lege aliquando. Sed cum venisset mandatum, peccatum revixit. 10 Ego autem mortuus sum; et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem. 11 Nam peccatum, occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit. 12. Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum. 13 Quod ergo honum est, mihi factum est mors? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per honum operatum est mihi mortem: ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum. 14 Scimus enim quia lex spiritualis est: ego autem carnalis sum, venundatus sub peccato, 15 Quod enim operor non intelligo; non enim quod volo bonum, hoc ago; sed quod odi malum, illud facio. 16 Si autem quod nolo, illud facio; consentio legi 30 con la misma prohibicion. O que fuesen pecado los malos deseos, die hacia escrúpulo de cometerle, O avivándose con la misma prohibicion.

2

3 Y na

« PreviousContinue »