Page images
PDF
EPUB

á fin de que, ora velando, ora que hagais todos en nombre ae durmiendo, vivamos juntamente Jesu-Cristo.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

14 Os rogamos tambien, herma- para cuando venga nuestro Señor nos, que corrijais á los inquietos, Jesu-Cristo. que consoleis á los pusilánimes, que soporteis á los flacos, que seais sufridos con todos.

[merged small][ocr errors]

24 Fiel es el que os llamó; y asi lo hará, como lo ha ofrecido. 25 Hermanos mios, orad por nosotros.

26 Saludad a todos los hermanos con el ósculo santo."

27 Os conjuro por el Señor que se lea esta carta á todos los santos hermanos.

28 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo sea con vosotros. Amen.

10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus. 11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis. 12 Rogamus autem vos, fratres, at noveritis vos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos, 13 ut habeatis illos abundantiùs in charitate propter opus illorum; pacem habete cum eis. 14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillauimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes. 15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes. 16 Semper gaudete. 17 Sine intermissione orate. 18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu, in omnibus vobis. 19 Spiritum nolite extinguere. 20 Prophetias nolite spernere. 21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete. 22 Ab omni specie mala abstinete vos. 23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et eorpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur. 24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet. 25 Fratres, orate pro nobis. 26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. 27 Adjuro vos per Dominum, ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus. 28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.

1· Asi en vida, como despues de muertos, Ni estorbeis el uso de sus dones y gracias.

ADVERTENCIA

SOBRE LA EPISTOLA SEGUNDA A LOS TESALONICENSES.

Lo que S. Pablo habia dicho acerca del juicio final en su primera

carta, habia alarmado á los Tesalonicenses como si este terrible dia estuviese muy cercano , y por tanto les escribe esta segunda carta para tranquilizarlos; y al mismo tiempo les da saludables advertencias. Parece que la escribió desde Corinto, como la anterior; en cuya ciudad se detuvo el Apóstol año y medio. (Act. XVIII. v. 11).

EPISTOLA SEGUNDA

DEL APOSTOL S. PABLO A LOS TESALONICENSES.

CAP. I. Da gracias a Dios por la fe de los Tesalonicenses, y por su paciencia en las tribulaciones.

1 Pablo, y Silvano, y Timotéo, á la iglesia de los Tesalonicenses congregada en el nombre de Dios nuestro Padre, y en el Señor Jesu-Cristo. 2 La gracia y paz sea con vosotros de parte de Dios nuestro Padre

y del Señor Jesu-Cristo.

3 Debemos dar á Dios continuamente acciones de gracias por vosotros, hermanos mios; y es muy justo que lo hagamos, puesto que vuestra fe va aumentándose mas y mas, y la caridad que teneis

[ocr errors]

reciprocamente unos para con otros va tomando un nuevo incremento:

4 de tal manera que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, por vuestra paciencia y fe, en medio de todas vuestras tribulaciones y persecuciones que padeceis ;

5 que son señales que demuestran el justo juicio de Dios que asi os purifica para haceros dignos de su reino, por el cual padeceis lo que padeceis.

6. Porque delante de Dios es justo que él aflija á su vez á aquellos que ahora os afligen;

7 y á vosotros que estais al pre

CAPUT I. 1 Paulus, et Silvanus, et Timotheus; ecclesiæ Thessalonicensium, in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. 2 Gratia vobis et pax à Deo Patre nostro et Domino Jesu Christo. 3 Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat charitas uniuscujusque vestrum in invicem : 4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei, pro patientia vestra, et fide: et in omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, quas sustinetis 5 in exemplum jus ti judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini. 6 Si tamen justum est apud Deum, retribuere tribulationem iis qui vos tribulant;

sente atribulados, os haga gozar juntamente con nosotros del descanso eterno, cuando el Señor Jesus descenderá del cielo, y aparecerá con los ángeles, que son los ministros de su poder',

8 cuando vendrá con llamas de fuego á tomar venganza de los que no conocieron á Dios, y de los que no obedecen al Evangelio de

nuestro Señor Jesu-Cristo:

9 los cuales sufrirán la pena de una eterna condenacion, confundidos por la presencia del Señor, y por el brillante resplandor de su poder;

10 cuando viniere á ser glorificado en sus santos, y á ostentarse admirable en todos los que creyeron', pues que vosotros habeis creido nuestro testimonio acerca de aquel dia.

11 Por cuyo motivo oramos tambien sin cesar por vosotros; para que nuestro Dios os haga dignos del estado á que os ha llamado, y cumpla todos los designios que su bondad tiene sobre vosotros, y haga con su poder fecunda vuestra fe en buenas obras:

1

12 á fin de que sea glorificado en vosotros el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesu-Cristo.

CAP. II. Describe las señales que precederán á la venida de Cristo, y á la del Anti-Cristo, y sus secuaces; y los exhorta á permanecer en la doctrina que les ha enseñado.

I Entretanto, hermanos, os suplicamos por el advenimiento de nuestro Señor Jesu-Cristo, y de nuestra reunion al mismo,

2 que no abandoneis ligeramente vuestros primeros sentimientos, ni os alarmeis con supuestas revelaciones, con ciertos discursos, ó con cartas, que se supongan enviadas por nosotros, como si el dia del Señor estuviera ya muy cercano. 3 Y no os dejeís seducir de nadie en ninguna manera. Porque no vendrá este dia, sin que primero haya acontecido la apostasía casi general de los fieles, y aparecido el hombre del pecado, el hijo de' la perdicion,

7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cœlo, cum Angelis virtutis ejus: 8 in flamma ignis dantis vindictam iis, qui non noverunt Deum, et qui non obediunt Evangelio Domini nostri Jesu Christi. 3 Qui poenas dabunt in interitu æternas à facie Domini, et à gloria virtutis ejus: 10 cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt : quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo. 11 In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute: 12 ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobís, et vos in illo, secundùm gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi.

CAPUT II 1 Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum: 2 ut non citò moveamini à vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonein, neque per epistolam tanquam per nos missam, quasi instet dies Domini. 3 Ne quis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primùm, et re

Con la gloria inmensa de que los llenará á ellos; y por lo mismo á vosotros tambien.

pueden conducir á la iniquidad á aquellos que se perderán, porno haber recibido y amado la verdad á fin de salvarse. Por eso Dios les enviará ó permitirá que obre en ellos el artificio del error, con que crean á la mentira:

4 el cual se opondrá & Dios y se alzará contra todo lo que se dice Dios, ó se adora: hasta llegar á poner su asiento en el templo de Dios, dando á entender que es Dios.

5 ¿ No os acordais, que cuando estaba todavía entre vosotros os decia estas cosas?

6 Ya sabeis vosotros la causa que ahora le detiene, hasta que sea manifestado, ó venga en su tiempo señalado.

7 El hecho es que ya va obrando ó formándose el misterio de iniquidad. Entre tanto el que está firme ahora, manténgase, hasta que sea quitado el impedimento. 8 Y entonces se dejará ver aquel perverso, á quien el Señor Jesus matará con el resuello, ó el solo aliento de su boca, y destruirá con el resplandor de su presencia;

9 á aquel inicuo que vendrá con el poder de satanas, con toda suerte de milagros, de señales y prodigios falsos,

[ocr errors]

10 y con todas las ilusiones que

I I

para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, sino que se complacieron en la maldad o injusticia.

12 Mas nosotros debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, ó hermanos amados de Dios, por haberos Dios escogido por primicias de salvacion en toda la Macedonia, mediante la santificacion del espíritu, y la verdadera fe que os ha dado:

13 á la cual os llamó asimismo por medio de nuestro Evangelio para haceros conseguir la gloria de nuestro Señor Jesu-Cristo,for:

14 Asi que, hermanos mios, estad firmes en la fe, y mantened las tradiciones ó doctrina que habeis aprendido, ora por medio de la predicacion, ora por carta nuestra.

velatus fuerit homo peccati, filius perditionis, 4 qui adversatur, et extollitur supra omne quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tanquam sit Deus. 5 Non retinetis quòd cum adhuc essem apud vos hæc dicebam vobis? 6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore. 7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis, tantùm ut qui tenet nunc, teneat donec de medio fiat. 8 Et tunc revelabitur ille inquus quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum: 9 cujus est adventus secundùm operationem satanæ, in omni vi tute, et signis, et prodigiis mendacibus, 10 et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt: eò quòd charitatem veritatis non receperunt ut sivi fierent. Ideo mittet illis Deus operationem erroris, ut credant mendacio: 14 ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati. 12 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti à Deo, quòd elegerit vos Deus primitias ad salutem, in sanctificatione spiritus et in fide veritatis: 13 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum, in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi. 14 Itaque, fratres, state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per espistolam

[ocr errors]

1

Que será tal vez luego que reine la apostasía general. 2 O haya desaparecido que ahora le detiene; esto es, la fe y la caridad de tantas almas buenas coino hay todavía.

15 Y nuestro Señor Jesu-Cristo, lo hareis en adelante.

y Dios, y Padre nuestro que nos
amó, Y dió eterno consuelo, y

-buena esperanza por la gracia,
16 aliente y consuele vuestros co-
razones, y los confirme en toda
obra y palabra buena.

CAP. III. Les pide rueguen á Dios
por él: habla contra los díscolos,
ociosos y pertinaces; y recomien-
da el amor al trabajo, y la cor-

reccion de los malos.

I Por último, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra de Dios se propague mas y mas, y sea glorificada en todo el mundo, como lo es ya entre vosotros;

a y nos veamos libres de los discolos y males hombres: porque al fin no es de todos el alcanzar la fe'.

[ocr errors]

3 Pero fiel es Dios, que os for、 talecerá y defenderá del espiritu maligno.

5 El Señor entretanto dirija vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.

6 Por lo que os intimamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo, que os aparteis de cualquiera de entre vuestros hermanos que proceda desordenadamente, y no conforme á la tradicion ó enseñanza que ha recibido de nosotros.

7 Pues bien sabeis vosotros mismos lo que debeis hacer para imitarnos; por cuanto no anduvimos desordenadamente, ó causando inquietudes entre vosotros:

[ocr errors]

2

á

8 ni comimos el pan de valde, costa de otro, sino con trabajo y fatiga, trabajando de noche y de dia para ganar nuestro sustento, por no ser gravosos á ninguno de vosotros :

9 no porque no tuviésemos potestad para hacerlo, sino á fin de daros en nuestras personas un dechado que imitaseis.

10 Asi es que aun estando entre

4 Y asi confiamos en el Señor que vosotros haceis ya ahora lo que ordenamos en esta carta, y que nostram. 15 Ipse autem Dominus noster Jesus Christus, et Deus, et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia, 16 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono. CAPUT III. 1 De cetero, fratres, orate pro nobis, ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos: 2 et ut liberemur ab importunis et malis hominibus: non enim omnium est fides. 3 Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos et custodiet á malo. 4 Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcipimus, et facitis, et facietis. 5 Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi. 6 Denuntiamus autem vobis, fiaties, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinatè, et non secundùm traditionem, quam acceperunt à nobis. 7 Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos, quoniam non inquieti fuimus inter vos: 8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus. 9 Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos. 10 Nam et cum essemus apud vos, hoc denunciabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet. 11 Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquietè, nihil operantes, sed curiosè agentes. 'Que con tanto furor se oponen á ella. - I. Cor. III. v. 3. = 1. Thes. III. v. 2. Act. XVIII. v. 6. * Y menos de los que por su dureza se hacen indignos de ella. Tomo II.

21

« PreviousContinue »