Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][ocr errors]

700 SOBRE LA EPISTOLA DE S. PABLO A FILEMON.

F

[ocr errors]

ILEMON era un cristiano, noble ciudadano de Colosas. Onésimo, esclavo, suyo, habiéndole robado se escapó, y se fué á Roma. Alli oyó la predicacion de S. Pablo ; el cual despues de haberle instruido y bautizado, le remitió á Filemon con esta carta de recomendacion, llena de una elocuencia verdaderamente Divina, y que arde toda en fuego de caridad. Los martirologios celebran á Onésimo como Obispo de Berea, y como Mártir; y tambien hacen memoria de Filemon, que padeció por la fe en tiempo de Neron, con su muger Apia, y su amigo Aristarco. 6

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

CAP. I. Pídele con la elocuencia Divina de la caridad, que se reconcilie con Onésimo, su esclavo fugi tivo, ya cristiano y arrepentido, ༠༨༡༡༦ )

I

[ocr errors]

- 20 ..

de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo. /

0:4 Acordándome siempre de tí en mis oraciones, querido Filemon,

5 doy gracias á mi Dios, oyendo la fe que tienes en el Señor Jesus, y tu caridad para con todos los santos ó fieles : 1976 y de qué manera la liberalidad, que nace de tu fe, resplandece á la vista de todo el mundo, haciéndose patente por medio de todas las obras buenas que se practican en tu casa por amor de Jesu-Cristo. 17 Asi es que yo tenido gran

Pablo, preso por amor de Jesu-Cristo, y Timoteo su hermano: al amado Filemon, coadjutor nuestro, 2 y á la carísima hermana nuestra Apia, su esposa, y á Arquipo, nuestro compañero en los combates, ó en la milicia de Cristo, y á la iglesia congregada en tu casa. 3 Gracia y paz á vosotros, de parte

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

he

CAPUT I. Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adjutori nostro, 2 et Appia sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ quæ in domo tua est. 3 Gratia vobis et pax à Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. 4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis, 5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos: 6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu, 7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate

gozo y consuelo en las obras de tí, durante la prision en que estoy tu caridad: viendo cuánto recreo por el Evangelio.

y alivio han recibido de tu bondad, ⠀⠀14 Pero nada he querido hacer hermano mio, los corazones de los sin tu consentimiento; para que no santos ó fieles necesitados. fuese como forzado tu beneficio,

8 Por cuyo motivo, no obstantesino voluntario. : la libertad que pudiese yo tomarme en Jesu-Cristo para mandarte una cosa que es de tu obligación; 9 con todo, lo mucho que te amo me hace preferir el suplicártela, aunque sea lo que soy respecto de tí, esto es, aunque yo sea Pablo el Apóstol, ya anciano, Υ ademas preso ahora por amor de JesuCristo.

o 5 Que quizá él te ha dejado por algun tiempo, á fin de que le recobrases para siempre: 9.13 16 no ya como mero siervo, sino como quien de siervo ha venido á ser por el bautismo un hermano muy amado, de mí en particular; ¿ pero cuánto mas de ti, pues que te pertenece segun el mundo, y segun el Señor ?

[ocr errors]

7 Ahora bien, si me tienes por intimo compañero tuyo, acógele como á mí mismo.

[ocr errors]

10 Te ruego pues por mi bija Onésimo, á quien he engendrado ó dado la vida de la gracia entre las cadenas: A OD 8 que tento algun daño 11 Onésimo que en algun tiempo ó te debe algo, apúntalo á mi fué para tí inútil, y al presente cuenta. tanto para tí como para mí es provechoso, ibet eie un zolti ob

[merged small][ocr errors]

19 Yo Pablo te lo he escrito de mi puño; yo lo pagaré: por no decirte que tú teme debes todo á mí, puesto que te convertí á la fe, ma q

20 Sí por cierto, hermano. Reeiba yo de tí este gozo en el Señor: da en nombre del Señor este con-29ud sobĮbron, n ́nol'tober.

tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater. 8 Propter quod.multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet: 9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi: 10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo, 11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis, 12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera suscipe: 13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii: 14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset; sed voluntarium. 15 Forsitan enim ideo discessit ad horam à te, ut æternum illum reciperes: 16 jam non ut servum, ised pro servo charissimum fratrem, maximè mihi; quantò autem magis tibi, et in carne, et in Domino? 17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me: 18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa. 19 Ego Paulus scripsi mea manu; ego reddam: ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes: 20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino. 21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super

1.

[ocr errors]

Segun ya significa su mismo nombré Onésimo, esto es, útil ó provechoso.

suelo á mi corazon.

21 Confiado en tu obediencia te escribo sabiendo que harás aun mucho mas de lo que digo.

22 Y al mismo tiempo disponme tambien hospedage; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.

23 Epafras, preso conmigo por amor de Jesu-Cristo, te saluda; 24 con Márcos, Aristarco, Demas, y Lucas que me ayudan y acompañan.

25 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo sea con vuestro Espíritu. Amen.

id quod dico, facies. 22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis. 23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu, 24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei. 25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

ADVERTENCIA

SOBRE LA EPISTOLA DE S. PABLO A LOS HEBREOS.

ESTOS

STOS hebréos eran aquellos de entre los judios de Jerusalen, que habian, abrazado la fe de Jesu-Cristo. Como les quedaba siempre una secreta propension, á reunir la Ley antigua con el Evangelio, ó á Jesu-Cristo con Moyses, emprende el Apóstol ilustrarlos y rectificar sus ideas sobre eso, haciéndoles ver la preeminencia de la nueva Ley sobre la antigua, y de Jesu-Cristo sobre Moyses. Realza la dignidad del sacerdocio de Jesu-Cristo sobre el de Aaron, y la eficacia del sacrificio de la nueva Ley; del cual eran meras figuras todos los de la antigua. Y finalmente establece la necesidad de la fe, con el ejemplo de los Patriarcas y Profetas.

EPISTOLA

DEL APOSTOL S. PABLO A LOS HEBRÉOS.

CAP. I. Jesu-Cristo, verdadero Dios y hombre, es infinitamente superior á los ángeles.

I Dios, que en otro tiempo hablaba á nuestros padres en diferentes ocasiones, y de muchas maneras por los profetas,

2 nos ha hablado últimamente en estos dias, por medio de su Hijo Jesu-Cristo, á quien constituyó heredero universal de todas las cosas, por quien crió tambien los siglos y cuanto ha existido en ellos;

3 el cual siendo, como es, el resplandor de su gloria, y vivo retrato de su substancia ó persona', y sustentándolo y rigiéndolo todo con sola su poderosa palabra; despues de habernos purificado de nuestros pecados', está sentado á la diestra de la Magestad en lo mas alto de los cielos:

4 hecho tanto mas superior y escelente que los ángeles, cuanto es mas aventajado el nombre que recibió por herencia ó naturaleza.

CAPUT I. 1 Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis 2 novissimè, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et sæcula, 3 qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ ejus, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis: 4 tantò melior Angelis effectus, quantò differentius præ illis nomen heredi

Como que tienen entrambos un mismo ser y naturaleza. 2 Con ofrecerse á sí mismo víctima por ellos.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

8

tierra; y obras de tus manos son los cielos:

ropa,

II ellos perecerán, mas tú permanecerás siempre el mismo ; y todos como vestidos, envejecerse han, 12 y como un manto ó asi los mudarás y quedarán mudados; pero tú eres para siempre el mismo, y tus años ó tus dias nunca se acabarán, pues eres eterno.

13 En fin, ¿á qué ángel ha dicho jamas: Siéntate tú á mi diestra, mientras tanto que pongo á tus enemigos por tarima ó estrado de tus pies?

14 Por ventura ¿no son todos ellos unos espíritus que hacen el oficio de servidores ó ministros enviados de Dios para ejercer su ministerio en favor de aquellos que deben ser los herederos de lá salud'?

CAP. II Los transgresores de la Ley nueva serán castigados con mayor rigor. Gloria del Hijo de Dios hecho hombre, Señor de todas las

10 Y en otro lugar se dice del Hijo de Dios: Tú eres, ó Señor, el que al principio fundaste la tavit. 5 Cui enim dixit aliquando Angelorum: Filius meus es tu, égo hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium? 6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes Angeli Dei. 7 Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis. 8 Ad Filium autem: Thronus tuus Deus, in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui. 9 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exultationis præ participibus tuis. 10 Et: Tu in principio, Domine, terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt cœli. 11 Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent; 12 et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. 13 Ad quem autem Angelorum dixit aliquando: Sede à dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum? 14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capient salutis?

1 Como dijo á Jesu-Cristo en su generacion eterna, y en su encarnacion y resurreccion. 2 Ps. II. v. 7. — II. Reg. VII. v. 14. 3 O cuando anunciaba esto por los profetas. 4 Ps. XCVI. v. 7. 5 Ps. CIII. v. 4. • Ps. XLIV. v. 6, 7 etc.

mana

7 Mas que á todos cuantos se te han asociado; ó que por la naturaleza huson hermanos tuvos, y compartícipes de tu gloria: á tí te ha comuni cado el Padre toda la plenitud de su gracia y dones. 8 Ps. CI. v. 26. 9 Ps. CIX. v. 1. — I. Cor XV. v. 25. Luego es Jesu-Cristo, como Hijo de Dios, infinitamente superior á los Angeles.

10

« PreviousContinue »