Page images
PDF
EPUB

recibir en herencia, y se puso en camino, no sabiendo á donde iba. 9 Por la fe habitó en la tierra que se le habia prometido, como en tierra estraña, habitando en cabañas ó tiendas de campaña, como hicieron tambien Isaac y Jacob, coherederos de la misma pro

mesa.

10 Porque tenia puesta la mira y toda su esperanza en aquella ciudad de sólidos fundamentos, la celestial Jerusalen, cuyo arquitecto y fundador es el mismo Dios.

11 Por la fe tambien la misma Sara, siendo estéril, recibió virtud de concebir un hijo, por mas que la edad fuese ya pasada; porque creyó ser fiel y veraz aquel que lo habia prometido.

r2 Por cuya causa de un hombe solo (y ese amortecido ya, por su estremada vejez) salió una posteridad tan numerosa como las estrellas del cielo y como las arenas sin cuento de la orilla del

mar.

á morir constantes siempre en sa fe, sin haber recibido los bienes que se les habian prometido, contentándose con mirarlos de lejos, y saludarlos', y confesando al mismo tiempo ser peregrinos y huéspedes sobre la tierra.

14 Ciertamente que los que hablan de esta suerte, bien dan á entender que buscan patria.

15 Y caso que pensaran en la propia de donde salieron, tiempo sin duda tenîan de volverse á ella.

16 Luego es claro que aspiran á otra mejor, esto es, á la celestial. Por eso Dios no se desdeña de llamarse Dios de ellos3: como que les tenia preparada su ciudad celestial.

17 Por la fe Abrahan, cuando fue probada su fidelidad por Dios, ofreció á Isaac; y el mismo que habia recibido las promesas, ofrecia y sacrificaba al unigénito suyo; 18 aunque se le habia dicho: Isaac es de quien saldrá la descendencia que llevará tu nombre; y heredará las promesas.

13 Todos estos santos vinieron turus erat in hereditatem: et exiit, nesciens quò iret. 9 Fide demoratus est in Terra repromissionis, tanquam in aliena, in casulis habitando, cum Isaac et Jacob coheredibus repromissionis ejusdem. 10 Expectabat enim fundamenta habentem civitatem : cujus artifex et conditor Deus. 11 Fide et ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam præter tempus ætatis: quoniam fidelem credidit esse eum, qui repromiserat. 12 Propter quod et ab uno orti sunt (et hoc emortuo) tanquam sidera cœli in multitudinem, et sicut arena, quæ est ad oram inaris, innumerabilis. 13 Juxta fidem defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus, sed à longe eas aspicientes, et salutantes, et confitentes, quia peregrini et hospites sunt super terram. 14 Qui enim hæc dicunt, significant se patriam inquirere, 15 Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi: 16 nunc autem meliorem appetunt, id est, cœlestern. Ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum: paravit enim illis civitatem. 17 Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur, et unigenitum offerebat, qui susceperat repromissiones; 18 ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen: 19 arbitrans quia et

Con la firme creencia de que las promesas se cumplirian en sus descendientes. Y se tienen por peregrinos, aun estando en medio de la tierra que se les prometia. 3 Se complació tanto en la viva fe de aquellos siervos suyos, se desdeñó de llamarse Dios de Abrahan, de Isaac y de Jacob.

que no

19 Mas él consideraba dentro de sí mismo, que Dios podria resuci tarle despues de muerto. De aqui es, que le recobró, bajo esta idea y como figura de otra cosa'.

20 Por la fe tambien Isaac bendijo á Jacob y á Esaú, funilando su bendicion sobre cosas que habian de suceder á los dos her

manos.

21 Por la fe Jacob, moribundo, bendijo á cada uno de los hijos de Josef, y adoró ó se inclinó profundamente delante de la vara de gobierno que llevaba Josef".

22 Por la fe Josef al morir, hizo mencion de la salida de los hijos de Israel, y dispuso acerca de sus propios huesos.

23 Por la fe Moisés cuando nació fué ocultado por sus padres, durante el espacio de tres meses; porque vieron tan gracioso al ni·ño3. Y asi es que no temieron el edicto del Rey“.

[ocr errors]
[ocr errors]

24 Por la fe Moisés, siendo ya

[ocr errors]

grande, reunió á lá cualidad de hijo adoptivo de la hija de Faraon; 25 escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de las delicias pasageras del pecado; \

26 juzgando que el oprobio de Jesu-Cristo era un tesoro mas grande que todas las riquezas de Egipto; porque fijaba su vista en la recompensa.

27 Por la fe dejó al Egipto, sin temer la saña del Rey; porque tuvo firme confianza en el Invisible, como si le viera ya.

28 Por la fe celebró la pascua, é hizo aquella aspersion de la sangre del Cordero”, á fin de que no tocase á los suyos el Angel esterminador que iba matando los primogénitos de los egipcios.

29 Por la fe pasaron el mar Bermejo, como por tierra seca; lo cual probando á hacer los egipcios, fueron sumergidos.

30 Por la fe cayeron los muros

à mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit. 20 Fide et de futuris benedixit Isaac, Jacob et Esau. 21 Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgæ ejus. 22 Fide Joseph, moriens, de profectione filiorum Israel memoratus est, et de ossibus suis mandavit. 25 Fide Moyses, natus, eccultatus est mensibus tribus à parentibus suis, eò quòd vidissent elegantem infantem, et non ti muerunt regis edictum. 24 Fide Moyses, grandis factus, negavit se esse filium filiæ Pharaonis, 25 magis eligens affligi cum populo Dei, quam temporalis peccati habere jucunditatem. 26 Majores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem. 27 Fide reliquit Ægyptum, non veritus animositatem regis: invisibilem enim tanquam videns sustinuit. 28 Fide celebravit Pascha, et sanguinis effusionem: ne qui vastabat primitiva tangeret eos. 29 Fide transierunt mare rubrum tanquam per aridam terram: quod experti Ægyptii, devorati sunt. 30 Fide

Como figura de la resurreccion de Jesu-Cristo, inmolado por la voluntad de su eterno Padre sobre el leño de la cruz. Como gobernador de Egipto, en quien veia figurado al Mesías, y reverenciaba su grandeza y autoridad. 3 Y creyeron que Dios le tenia reservado para grandes cosas á favor de su pueblo. 4 Que mandaba arrojar en el rio á todos los niños luego de nacidos. 5 El oprobio padecido por amor de Jesu-Cristo, á quien tenia delante de su vista. Combatir en su defensa. 7 Sobre las puertas de las casas de los israelitas.

7

de Jericó, con solo dar vueltas 35 Mugeres hubo que recibieron siete dias al rededor de ellos'. resucitados á sus difuntos hijos. Mas otros fueron estirados en el potro, no queriendo redimir la vida presente, por asegurar otra mejor en la resurreccion. 36 Otros asimismo sufrieron escarnios y azotes, ademas de cadenas y cárceless.

31 Por la fe Rahab, que era ó habia sido una ramera', no pereció con los demas ciudadanos incrédulos; dando en su posada acogida segura á los esploradores que envió Josué.

32 ¿Y qué mas diré todavía? El tiempo me faltará, si me pongo á discurrir de Gedeon, de Barac, de Sanson, de Gefté, de David, de Samuel y de los profetas:

33 los cuales por la fe conquistaron reinos, ejercitaron la justicia, alcanzaron las promesas3, taparon las bocas de los leones,

3

34 estinguieron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sanaron de grandes enfermedades, se hicieron valientes en la guerra, desbarataron ejércitos estrangeros 5.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

muri Jericho corruerunt, circuitu dierum septem. 31 Fide Rahab meretrix non periit cum incredulis: excipiens exploratores cum pace. 32 Et quid adhuc dicam? Deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon, Barac, Samson, Jephte, David, Samuel, et Prophetis: 33 qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum, 34 extinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum, 35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos. Alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem, ut meliorem invenirent resurrectionem. 36 Alii verò ludibria et verbera experti, insuper et vincula et carceres 37 lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisione gladii mortui sunt, circuierunt in melotis, in pellibus capriuis, egentes, angustiati, afflicti: 38 quibus dignus non erat mundus: in solitudinibus errantes, in montibus, et speluncis, 'Llevando los Sacerdotes el arca santa, tocando las trompetas etc. i Algunos interpretan la voz hebréa Zonah (en el cap. 11. v. 1. de Josué) Mesonera, Hostalera etc. Pero si Zonah se deriva de Zanah, y no de Zon, alimentar, entonces se habrá de decir que Rahab habria sido antes muger de mala vida: no que lo fuese aun. 3 Como David, los Jueces, Josué, y Caleb. 4 Como Sanson, Daniel en el lago de los leones, los tres mancebos en el horno de Babilonia, David, Elías, y Eliséo, huyendo de Saul, de Acab, y de Jezabel, Job, Ezequías, Tobias. 5 Como David, los Macabéos, y otros. 6 Como la viuda de Sarepta, y la Sunamitis, por las oraciones de Elías y Eliséo. Eleazaro. 8 Como Sanson, varios Profetas, Josef, Jeremías etc. • Como Na. bot, Zacarias, Isaías, y otros profetas.

7 Como

[blocks in formation]

tado á la diestra del trono de Dios.

3 Considerad pues atentamente á aquel Señor que sufrió tal contradiccion de los pecadores contra su misma persona; á fin de que no desmayeis, perdiendo vuestros ánimos.

4 Pues aun no habcis resistido hasta derramar la sangre como JesuCristo, combatiendo contra el pecado;

5 sino que os habeis olvidado ya de las palabras de consuelo que os dirige Dios como á hijos, diciendo en la Escritura: Hijo mio, no desprecies la correccion ó castigo del Señor; ni caigas de ánimo cuando te reprende.

6 Porque el Señor al que ama, le castiga; y á cualquiera que recibe por hijo suyo, le azota, y le prueba con adversidades.

2 poniendo siempre los ojos en Jesus, autor y consumador de la 7 Sufrid pues y aguantad firfe3; el cual, en vista del gozo que mes la correccion. Dios se porta le estaba preparado en la gloria, con como con hijos. sufrió la cruz, sin hacer caso de la Porque ¿cuál es el hijo, á quien ignominia; y, en premio, está sen- su padre no corrige?

vosotros

5
"

et in cavernis terræ. 39 Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem, 40 Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.

CAPUT XII. 1 Ideoque et nos tantam habentes impositam nubem testium, deponentes omne pondus, et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad propositum nobis certamen: 2 Aspicientes in auctorem fidei, et consummatorem Jesum, qui proposito sibi gaudio sustinuit crucem, confusione contempta, atque in dextera sedis Dei sedet. 3 Recogitate enim eum, qui talem sustinuit à peccatoribus adversum semetipsum contradictionem: ut ne fatigemini, animis vestris deficientes. 4 Nondum enim usque ad sanguinem restitistis, adversus peccatum repugnantes; 5 et obliti estis consolationis, quæ vobis tanquam filiis loquitur, dicens: Fili mi, noli negligere disciplinam Domini: neque fatigeris dum ab eo argueris. 6 Quem enim diligit Dominus, castigat, flagellat autem omnem filium, quem recipit. 7 In disciplina perseverate. Tanquam filiis vobis offert se Deus: Quis enim filius, quem non corripit pater? 8 Quod si extra disciplinam estis, cujus participes facti sunt

Hasta que llegue el dia, en que completado ya el número de los escogidos, alcancen tambien para sus cuerpos la gloria é inmortalidad. Apoc. VI. v. 12. 2 Puede tambien traducirse: Corramos por medio de la paciencia hácia la meta ó hito en la carrera que se nos ha propuesto. Principio y fin de ella. Prov. III. v. 11.Apoc. III. v. 19. 5 En los trabajos que os envia. 'Prov. XIII, v. 24.

3

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

13 Marchad con paso firme por el recto camino: á fin de que alguno por andar claudicando en la fe, no se descamine de ella, sino antes bien se corrija'.

14 Procurad tener paz con todos, y la santidad de vida, sin la cual nadie puede ver á Dios:

15 atendiendo á que ninguno se aparte de la gracia de Dios3: que ninguna raiz de amargura, brotando fuera, y estendiendo sus ramas, sofoque la buena semilla, y por dicha raiz se inficionen muchos“.

16 Ninguno sea fornicario: ni tampoco profano como Eşaú, que por un potage ó plato de comida vendió su primogenitura",

17 Pues tened entendido, que despues por mas que pretendia ser heredero de la bendicion, fué desechado; no pudiendo hacer que su padre mudase la resolucion , por mas que con lágrimas lo solicitase. 18 Ademas que vosotros no os habeis acercado", á montes sensi

omnes: ergo adulteri, et non filii estis. 9 Deinde patres quidem carnis nostræ eruditores habuimus, et reverebamur eos: non multò magis obtemperabimus Patri spirituum, et vivemus? 10 Et illi quidem in tempore paucorum dierum, secundùm voluutatem suam erudiebant nos: hic autem ad id, quod utile est in recipiendo sanctificationem ejus. 11 Omnis autem disciplina, in præsenti quidem videtur non esse gaudii, sed moeroris: postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddet justitiæ. 12 Propter quod, remissas manus, et soluta genua, erigite, 13 et egressus rectos facite pedibus vestris, ut non claudicans quis erret, magis autem sanetur, 14 Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum: 15 contemplantes ne quis desit gratiæ Dei: ne qua radix amaritudinis sursum germinans impediat, et per illam inquinentur multi. 16 Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau, qui propter unam escam vendidit primitiva sua. 17 Scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est: non enim invenit poenitentiæ locum, quanquam cum lacrymis inquisisset eam. 18 Non enim accessistis ad tractabilem montem, et accensibilem ignem, et turbinem,

[ocr errors]

1 O al Criador de nuestras almas, el cual nos castiga á fin de que vivamos con él eternamente. 20 se enderece con vuestro buen ejemplo. 3 Abandonando la fe á que ha sido llamado. 4 Arrastrados por un solo pecador escandaloso. 5 Y con ella la bendicion de su padre, y las promesas de Dios. "Puede traducirse: no hallando lugar á penitencia: porque no se arrepintió sino movido del daño que sentia. Chrisóst. S. Tomas. 7 Como los que res cibieron la Ley de Moisés en el monte Sinai, Exod. XIX. v, 12. — XX. v. 21,

-

« PreviousContinue »