Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

5 En esto parió un hijo varon, el cual habia de regir todas las naciones con cetro de hierro; y este hijo fué arrebatado para Dios, y para su solio'.

[ocr errors]

6 Y la muger huyó al desierto, donde tenia un lugar preparado por Dios, para que alli la sustenten por espacio de mil doscientos y sesenta dias2.

7 Entre tanto se trabó una batalla grande en el cielo: Miguel y los ángeles peleaban contra el dragon, y el dragon con sus ángeles lidiaba contra él :...

8 pero estos fueron los mas débiles, y despues no quedó ya para ellos lugar ninguno en el cielo. ng Asi fué abatido aquel dragon descomunal, aquella antigua serpiente, que se llama diablo, y

༑་"

CAPUT XII. 1 Et signum magnum apparuit in cœlo: Mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim ; 2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat. 3 Et visum est aliud signum in cœlo; et ecce draco magnus rufus, habens capita septem, et cornua decem; et in capitibus ejus diademata septem: 4 et cauda ejus trahebat tertiam partem stellarum cœli, et misit eas in terram; et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura; ut cum peperisset, filium ejus devoraret. 5. Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea; et raptus est filius ejus ad Deum, et ad thronum ejus; 6 et mulier fugit in solitudinem, ubi habebat locum paratum à Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta. 7 Et factum est prælium magnum in cœlo, Michael et Angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et augeli ejus; 3 et nou valuerunt, neque locus inventus est eorum

Esta grande vision representa el estado de la Iglesia en sus primeros años, y en los siglos venideros. El dragon puede ser símbolo del imperio romano : las siete cabezas, de las siete colinas sobre que está fundada Roma: las estrellas del cielo, de los Reyes de la tierra; ó tambien, segun otros, las siete cabezas significan los siete Emperadores que persiguieron la Iglesia, y los diez cuernos las diez persecuciones. Otros por el dragon entienden el demonio : por las estrellas, los cristianos mas distinguidos; y por las siete cabezas, siete Reyes, el último de los cuales es el Anti-Cristo; y por los diez cuernos, que tendrá la cabeza principal del dragon, diez reyes o príncipes que dominarán la tierra al venir el Anti-Cristo, el cual matará á tres de ellos, y con esto los otros siete se le someterán ̧· Cap. XVII. 9, 12.. Por el hijo varon entienden muchos á Jesu-Cristo, á quien la Iglesia engendra, por decirlo asi, ó forma en el corazon de los cristianos; y asi viene á ser símbolo de la congregacion de aquellos cristianos que robustos en la fé y caridad condenarán á los impios y rebeldes pecadores; y son como el cuerpo místico de que Jesu-Cristo es la sabeza. Defenderá Dios al hijo y á la madre en aquellos tres años y medio.

[ocr errors]

-

-

tambien satanas, que anda engañando al orbe universo, y fué lanzado y arrojado por tierra, y sus ángeles con él.

10 Entonces oí una voz sonora en el cielo, que decia: Hé aqui el tiempo de salvacion, de la potent cia y del reino de nuestro Dios, y del poder de su Cristo; porque ha sido ya precipitado del cielo el acusador de nuestros hermanos, que los acusaba dia y noche ante la presencia de nuestro Dios',

11 Y ellos le vencieron por los méritos de la sangre del Cordero, y en virtud de la palabra de la fe que han confesado, y por la cual desamaron sus vidas, hasta perderlas por obedecer á Dios.

12 Por tanto regocijaos, ó cielos, y los que en ellos morais. Ay de la tierra y del mar; porque el diablo bajó á vosotros arrojado del cielo, y está lleno de furor, sabiendo que le queda poco tiempo".

13 Viéndose pues el dragon precipitado del cielo á la tierra, fué persiguiendo á la muger, que habia parido aquel hijo varon.

14 A la muger empero se le dieron dos alas de águila muy grande para volar al desierto á su sitio destinado, en donde es alimentada por un tiempo, y dos tiempos, y la mitad de un tiempo3, (ó tres años y medio) lejos de la serpiente.

15 Entonces la serpiente vomitó de su boca en pos de la muger cantidad de agua, como un rio, á fin de que la muger fuese arrebatada de la corriente.

16 Mas la tierra socorrió á la muger, y abriendo su boca se sorbió al rio, que el dragon arrojó de la suya.

17 Con esto, el dragon se irritó contra la muger, y marchósé á guerrear contra los demas de la casta ó linage de ella, que guardan, los mandamientos de Dios, y mantie

ampliùs in cœlo. 9 Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et satanas, qui seducit universum orbem; et projectus est in terram, et Angeli ejus cum illo missi sunt. 10 Et audivi vocem magnam in cœlo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus et regnum Dei nostri, et potestas Christi ejus: quia projectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte. 11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem. 12 Propterea lætamini cœli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos, habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet. 13 Et postquam vidit draco quod projectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum; 14 et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ, ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis, à facie serpentis. 15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tanqnam flumen, ut eam faceret trahi à flumine. 16 Et adjuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco

Job. I. v. 6, 9. II. v. 1. 23. 2 Para procurar la perdicion de los hombres. 3 Véase antes cap. XI. v. 3. 4 Y sumergida en sus aguas.-Alude á las ballenas, y grandes peces, los cuales arrojan de su boca como rios de agua. estos rios de agua son símbolo de las aflicciones y penas, con que el Anti-Cristo, y todos los perseguidores de la Iglesia han de combatir la fe y piedad de los buenos cristianos. · Ps. CXXIII. v. 4. — LXVIII, v. 2. - Véase Agua.

nen la confesion de Jesu-Cristo.
18 Y apostóse sobre la arena del

mar.

CAP. XIII. De una bestia mons-
truosa de siete cabezas y diez cuer-
nos con diez diademas, que sale
del mar y blasfema contra Dios y los
santos, y es adorada por los hom-
bres. Se levanta en la tierra otra
bestia con dos cuernos, que da vi-
á la primera.
gor
IY vi una bestia que subia del
mar,
la cual tenia siete cabezas y
diez cuernos, y sobre los cuernos
diez diademas, y sobre las cabezas
nombres de blasfemia.

2 Esta bestia que vi era semejante á un leopardo, y sus pies como los de oso, y su boca como la de leon. Y le dió el dragon su fuerza y su gran poder'.

3 Vi luego una de sus cabezas, que parecia como herida de muerte; y su llaga mortal fué curada. Con lo que la tierra toda entera pasmada se fué en pos de la bestia.

4 Y adoraron al dragon que dió el poder á la bestia. Tambien adoraron á la bestia, diciendo ¿Quién hay semejante á la bestia? ¿Y quién podrá lidiar con ella?

[ocr errors]

5 Diósele otrosí una boca que hablase cosas altaneras, y blasfemias; y se le dió facultad de obrar asi por espacio de cuarenta y dos meses.

6 Con eso abrió su boca en blasfemias contra Dios, blasfemando de su nombre, y de su tabernáculo, y de los que habitan en el cielo.

7 Fuéle tambien permitido el hacer guerra á los santos ó fieles, y vencerlos'. Y se le dió potestad sobre toda tribu, y pueblo, y lengua, y nación.

8 Y asi la adoraron todos los habitantes de la tierra, aquellos, digo, cuyos nombres no estan escritos en el Libro de la vida del Cordero, que fué sacrificado desde el principio del mundo..

de ore suo. 17 Et iratus est draco in mulierem; et abiit facere prælium cum reliquis de semine ejus, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Jesu Christi. 18 Et stetit supra arenam maris.

CAPUT XIII. 1 Et vidi de mari bestiam ascendentem, habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ. 2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam. 3 Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem: et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam. 4 Et adoraverunt draconem, qui dedit potesta tem bestia, et adoraverunt bestiam, dicentes: Quis similis bestia? et quis poterit pugnare cum ea? 5 Et datum est ei os loquens magna, et blasphemias; et data est ei potestas facere menses quadraginta duos. 6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernacu» lum ejus, et eos qui in cœlo habitant. 7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem; 8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant 2 Con 4 En la

Esto es, sus artes, y falsos milagros para engañar á los hombres. la vista de ese falso portento. En cuanto á la vida del cuerpo. persona de los justos, y de las víctimas que le representaban. Puede tambien traducirse, juntando las palabras: desde el principio del mundo, con las otras ; no estan escritos en el libro del Cordero.

atienda bien.

9 Quien tiene oidos, escuche, ó con los prodigios que se le permitieron hacer á vista de la bestia, diciendo á los moradores de la tierra, que hiciesen una imágen de la bestia, que habiendo sido herida de la espada, revivió, ó curó, como dijimos.

10 ΕΙ que cautivare á otros, en cautividad pasará: quien á hierro matare, es preciso que á hierro sea muerto. Aqui está el motivo de la paciencia, y de la firmeza de la fe que tienen los santos.

-11 Vi despues otra bestia que subia de la tierra, y que tenia dos cuernos, semejantes á los del Cordero; mas su lenguage era como el del dragon.

12 Y ejercitaba todo el poder de la primera bestia en su presencia; é hizo que la tierra y sus moradores adorasen la bestia primera, cuya herida mortal quedó curada. 13 Y obró prodigios grandes, hasta hacer que bajase fuego del cielo á la tierra en presencia de los hombres.

14 Asi es que engañó ó embaucó á los moradores de la tierra

15 Tambien se le concedió el dar espíritu y habla á la imágen de la bestia', y el hacer que todos cuantos no adorasen la imágen de la bestia, sean muertos.

16 A este fin hará que todos los hombres, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos, tengan una marca ó sello en su mano derecha, ó en sus frentes;

17 y que ninguno pueda comprar ó vender, sino aquel que tiene la marca, ó nombre de la bestia, ó el número de su nombre. 18 Aqui está el saber. Quien tiene pues inteligencia, calcule el número de la bestia'; porque su nú

terram, quorum non sunt scripta nomina in Libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi. 9 Si quis habet aurem, audiat. 10 Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patieutia, et fides sanctorum. 11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agui, et loquebatur sicut draco. 12 Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in cospectu ejus; et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis. 13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cœlo descendere in terram in conspectu hominum. 14 Et seduxit habitantes in terra, propter signa, quæ data sunt illi facere in conspectu bestiæ, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestia, quæ habet plagam gladii, et vixit. 15 Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ ; et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, cidantur. 16 Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis. 17 Et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus. 18 Hic sapientia est. Qui ha

OC

[ocr errors]

↑ Por medio de un demonio que metió dentro de la figura ó estátua. fin de conocerla cuando venga, y no ser engañado por ella. No queremos, dice S. Ireneo (Libro V. contra Hær. c. 50.), temerariamente, y con

peligro afirmar alguna cosa acerca del nombre del Auti-Cristo; porque si en este tiempo se hubiera de haber revelado claramente su nombre, lo hubiera hecho el que tuvo esta revelacion. Entre los espositores modernos algunos creen que las señales convienen á Diocleciano; otros á Juliano Apóstata etc. No se puede dudar que todos fueron á lo menos símbolos ó precursores

mero es el que forman las letras del nombre de un hombre, y el número de la bestia es seiscientos sesenta y seis.

CAP. XIV. Aparécese el Cordero de Dios sodre el monte Sion, se

guido de los justos. El Evangelio es predicado en toda la tierra. Se anuncia el último juicio. Viene Jesu-Cristo, y se hace la misteriosa siega y vendimia de su heredad.

IY hé aqui que miré y vi que el Cordero estaba sobre el monte Sion; y con él ciento y cuarenta y cuatro mil personas, que tenian escrito en sus frentes el nombre de él, y el nombre de su Padre.

2 Al mismo tiempo oí una voz del cielo, semejante al ruido de muchas aguas, y al estampido de un trueno grande; y`la voz que oí era como de citaristas' que tañian sus cítaras.

[ocr errors]

3 Y cantaban

nuevo

como un cantar

ante el trono, y delante de los cuatro animales, y de los Ancianos, y nadie podia cantar ni entender aquel cántico, fuera de aquellos ciento y cuarenta y cuatro mil, que fueron rescatados de la tierra. 4 Estos son los que no se amancillaron con mugeres, porque son

vírgenes. Estos siguen al Cordero dó quiera que vaya. Estos fueron rescatados de entre los hombres como primicias escogidas para Dios, y para el Cordero.

5 Ni se halló mentira en su boca: porque estan sin mácula ante el trono de Dios.

6 Luego vi otro ángel que volaba por medio del cielo, llevando el Evangelio eterno para predicarle á los moradores de la tierra, á todas las naciones, y tribus, y lenguas, y pueblos,

7 diciendo á grandes voces: Te

bet intellectum, computet numerum bestia. Numerus enim hominis est; et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.

CAPUT XIV. 1 Et vidi; et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quatuor millia, habentes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptumn in frontibus suis. 2 Et audivi vocem de cœlo, tanquam vocem aquarum multarum, et tanquam vocem tonitrui magni; et vocem, quam audivi, sicut citharœdorum citharizantium in citharis suis. 3 Et can tabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quatuor millia, qui empti sunt de terra. 4 Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati, virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiæ Deo, et Agno; 5 et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei. 6 Et vidi alterum Angelum volantem per medium cœli, habentein Evangelium æternum, ut evangelizaret sedentibus super terram, et super omnem gentem, et tribum, et linguam, et populum, 7 dicens magna voce: Timete Dominum, et date, illi honorem, quia venit hora judicii ejus, et adorate eum, qui fedel Anti-Cristo. Hay quien cree que el Anti-Cristo será un Príncipe de la secta de Mahoma; porque las letras griegas de la palabra Maometis forman la suma del número de 666. Mas son muchísimas las, combinaciones de letras griegas, que juntas darán aquel número; y aun no se sabe de cierto si S. Juan hablaba de letras griegas, ó hebréas etc. Creamos que á su tiempo, con esto que dice aqui S. Juan, y otras señales que ha dado ya, podrán conocer los fieles quién sea el Anti-Cristo para preservarse de sus engaños, Véase Anti-Cristo. O tañedores de harpa. Véase Nuevo, 3. Con el precio de la sangre del Cordero sin mancha.

2

« PreviousContinue »