Page images
PDF
EPUB

1

[blocks in formation]

•SP2
T63

8

SOBRE LA EPÍSTOLA DE S. PABLO A LOS ROMANOS.

AUNQUE

[ocr errors]

UNQUE esta carta no es la primera que escribió el Apóstol, se halla siempre en primer lugar en el órden que sigue la version de la Vulgata, tal vez por la sublimidad de los misterios que comprende, ó por la preeminencia de la iglesia de Roma, á quien va dirigida. Escribióla san Pablo en Corinto el año 58 de Cristo, cuando iba á llevar á Jerusalen las limosnas que habia recogido. Manifiesta á los "omanos los deseos que tiene de vertos, al paso que vaya á España. Pero el principal objeto fué cortar toda division entre los cristianos convertidos del judaismo y los convertidos de la gentilidad. Aquellos, siempre celosos de sus ceremonias, se gloriaban en su Ley, y en que el Mesías solamente habia predicado entre ellos. Los gentiles, envanecidos con sus filósofos, despreciaban á los judíos, y les echaban en cara el haber rechazado al Mesías. El Apóstol procura humillarlos á todos: confunde á los gentiles haciéndoles ver la ceguedad de sus filósofos; y humilla á los judíos haciéndoles ver que caían en los mismos vicios que los paganos. Quita á unos y otros el orgullo del propio mérito, y reune ambos pueblos en la piedra angular JesuCristo, probándoles que su salvacion ni puede venirles de sus sabios, ni de su Ley, sino solamente de la gracia de Jesu-Cristo. Sirvió de amanuense al Apóstol un tal Tercio, y tal vez este mismo la tradujo al latin.

EPISTOLA

DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS ROMANOS.

CAP. I. La fe es necesaria para salvarse; porque sin ella nadie se justifica y de la razon se abusa tanto que los preciados de sabios vienen á ser los mas viciosos.

I

PABLO,

apóstol por vocacion divina, escogido para predicar el Evangelio de Dios ;

2 Evangelio que el mismo Dios habia prometido anteriormente por sus profetas en las santas Escrituras, 3 acerca de su Hijo Jesu-Cristo nuestro Señor, que le nació, segun

ABLO, siervo de Jesu-Cristo, CAPUT I. 1 Paulus servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei, 2 quod ante promiserat per Prophetas suos in Scripturis Tomo 11.

I

la carne, del linage de David,

4 y que fué predestinado' para ser Hijo de Dios con soberano poder, segun el Espíritu de santificacion, por su resurreccion de entre los muertos: 5 por el cual nosotros hemos recibido la gracia y el apostolado, para someter á la fe por la virtud de su nombre á todas las nacio

nes,

6 entre las cuales sois tambien contados vosotros, llamados á ella por Jesu-Cristo :

7 A todos aquellos que estais en Roma, que sois amados de Dios, y santos por vuestra vocacion; Gracia y Paz de parte de Dios nuestro Padre, y de nuestro Señor JesuCristo.

8 Primeramente yo doy gracias á mi Dios por medio de Jesu-Cristo, acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es celebrada por todo el mundo.

9 Dios, á quien sirvo con todo mi espíritu en la predicacion del Evangelio de su Hijo, me es testigo de que contínuamente hago memoria de vosotros;

10 pidiéndole siempre en mis ora. ciones que, si es de su voluntad, me abra finalmente algun camino favorable para ir á veros.

11 Porque tengo muchos deseos de ello, á fin de comunicaros alguna gracia espiritual, con la que seais fortalecidos;

12 quiero decir, para que hallándome entre vosotros, podamos consolarnos mutuamente los unos á los otros, por medio de la fe que nos es comun á todos.

13 Mas no quiero, hermanos, que dejeis de saber que muchas veces he propuesto hacer este viage, para lograr tambien entre vosotros algun fruto, asi como entre las demas naciones; pero hasta ahora no me ha sido posible.

á

14 Deudor soy igualmente á griegos y á bárbaros', á sabios Ꭹ ignorantes. á mi toca, por lo que pronto estoy á predicar el Evangelio tambien á los que vivis en Roma.

15 Asi

16 Que no me averguenzo yo del Evangelio; siendo él, como es, la virtud de Dios para salvar á todos

sanctis, 3 de Filio suo, qui factus est ei ex semine David secundùm carnem, 4 qui prædestinatus est Filius Dei in virtute secundùm spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi Domini nostri: 5 per quem accepimus gratiam et Apostolatum ad obediendum fidei in omnibus Gentibus pro nomine ejus, 6 in quibus estis et vos vocati Jesu Christi: 7 omnibus qui sunt Romæ, dilectis Dei, vocatis sanctis: Gratia vobis et pax à Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. 8 Primùm quidem gratias ago Deo meo per Jesum Christum pro omnibus vobis ; quia fides vestra annuntiatur in universo mundo. 9 Testis enim mihi est Deus, cui servio in spiritu meo in Evangelio Filii ejus, quòd sine intermissione memoriam vestri facio 10 semper in orationibus meis: obsecrans, si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos. 11 Desidero enim videre VOS ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos: 12 id est, simul consolari in vobis per eam quæ invicem est, fidem vestram atque meam. 13 Nolo autem vos ignorare, fratres, quia sæpè proposui venire ad vos, (et prohibitus sum usque adhuc) ut aliquem fructum habeam in vobis, sicut et in ceteris gentibus. 14 Græcis ac barbaris, sapientibus et insipientibus debitor sum: 15 ita (quod in me) promptum est et vobis, qui Roma estis, evangelizare.

3 En cuanto hombre.=Véase Jesu-Cristo.

[ocr errors]

Véase Griegos.—Bárðaros. Gentiles.

los que creen: á los judíos primera- soberbecidos, devanearon en sus dis-
mente, y despues á los gentiles. cursos, y quedó su insensato co-
17 Y en el Evangelio es en donde razon lleno de tinieblas.
se nos ha revelado la justicia' que
viene de Dios, la cual nace de la
fe, y se perfecciona en la fé; se-
gun aquello que está escrito : El
justo vive por la fe.

[merged small][ocr errors][merged small]

22 Y mientras que se jactaban de sabios, pararon en ser unos necios; 23 hasta llegar á transferir á un simulacro en imágen de hombre corruptible, y á figuras de aves, y de bestias cuadrúpedas, y de serpientes, el honor debido solamente á Dios incorruptible, ó inmortal.

24 Por lo cual Dios los abandonó á los deseos de su depravado corazon, á los vicios de la impureza; en tanto grado que deshonraron ellos mismos sus propios cuerpos: 25 ellos que habian colocado la mentira en el lugar de la verdad de Dios, dando culto y sirviendo á las criaturas en lugar de adorar al Criador, solamente el cual es digno de ser bendito por todos los siglos. Amen.

26 Por eso los entregó Dios á pasiones infames. Pues sus mismas mugeres invirtieron el uso natural en el que es contrario á la naturaleza. 27 Del mismo modo tambien los

16 Non enim erubesco Evangelium. Virtus enim Dei est in salutem omni credenti: Judæo primùm, et Græco. 17 Justitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem, sicut scriptum est: Justus autem ex fide vivit. 13 Revelatur enim ira Dei de cœlo super omnem impietatem et injustitiam hominum eorum, qui veritatem Dei in injustitia detinent: 19 quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit. 20 Invisibilia enim ipsius, à creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur: sempiterna quoque ejus virtus, et divinitas, ita ut sint inexcusabiles. 21 Quia cum cognovissent Deum, non sicut Deum glorificaverunt, aut gratias egerunt : sed evanuerunt in cogitationibus suis, et obscuratum est insipiens cor eorum; 22 dicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt. 23 Et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis, et volucrum, et quadrupedum, et serpentium. 24 Propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum, in immunditiam: ut contumeliis afficiant corpora sua in semetipsis: 25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacium; et co luerunt, et servierunt creaturæ potius quàm Creatori, qui est benedictus in sæcula. Amen. 26 Propterea tradidit illos Deus in passiones ignominia. Nam feminæ eorum immutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam. 27 Similer autem et masculi, relicto naturali usu feminæ, exarserunt Véase Justicia, 2 Habar. 11. v. 4.

1

Similiton

varones, desechado el uso natural de la hembra, se abrasaron en amores brutales de unos con otros, cometiendo torpezas nefandas varones con varones, y recibiendo en sí mismos la paga merecida de su obcecacion.

28 Pues como no quisieron reconocer á Dios, Dios los entregó á un réprobo sentido'; de suerte que han hecho acciones indignas del hombre ;

29 quedando atestados de toda suerte de iniquidad, de malicia, de fornicación, de avaricia, de perversidad, llenos de envidia, bomicidas, pendencieros, fraudulentos, malignos, chismosos,

30 infamadores, enemigos de Dios, ultrajadores, soberbios, altaneros, inventores de vicios, desobedientes á sus padres,

cen, sino tambien los que aprucban
á los que
las hacen.

CAP. II. Demuéstrase que los judíos
son tanto y mas culpables por sus
malas obras que los gentiles. La
verdadera circuncision es la del
espíritu, ó la del entendimiento

y de la voluntad.

1 Por donde tú eres inescusable, ó hombre, quien quiera que seas, que te metes á condenar á los demas. Pues en lo que condenas á otro, te condenas á tí mismo; haciendo como haces tú, ó judío, aquellas mismas cosas que condenas. 2 Sabemos que Dios condena segun su verdad á los que cometen tales acciones'.

3 Tú pues, ó hombre, que condenas á los que tales cosas hacen, y no obstante las haces, ¿piensas acaso que podrás huir del juicio de Dios?

4 ¿O desprecias tal vez las riquezas de su bondad, y de su paciencia, y largo sufrimiento? ¿ No reparas que la bondad de Dios3 te está llamando á la penitencia?

31 irracionales, desgarrados, desamorados, desleales, desapiadados. 32 Los cuales en medio de haber conocido la justicia de Dios, no echaron de ver que los que hacen tales cosas son dignos de muerte eterna; y no solo los que las hain desideriis suis in invicem, masculi in masculos turpitudinem operantes; et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis recipientes. 28 Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit illos Deus in reprobum sensum, ut faciant ea quæ non conveniunt, 29 repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate, susurrones, 30 detractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non obedientes, 31 insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia. 32 Qui cum justitiam Dei cognovissent, non intellexerunt, quoniam qui talia agunt, digni sunt morte; et non solùm qui ea faciunt, sed etiam qui consentiunt facientibus. CAPUT II. 1 Propter quod inexcusabilis es, ò homo omnis, qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas. 2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundùm veritatem in eos qui talia agunt. 5 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei? 4 Aa divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœni

En pena de no haber hecho uso del conocimiento natural que tenian de Dios. 2 Esto es, los enormes delitos de que he hablado, 3 Los inismos bienes que

we concede.

« PreviousContinue »