Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

• Deze woorden duren lang », hernam Paschasius; « maar als het tot slagen zal komen, zullen ze wel ophouden. » — « De woorden Gods, antwordde hem de H. Luccia, « kunnen niet ohouden, noch hun ontbre«< ken, die tempelen zijn, van den H. Geest, zoo alst zij allen zijn, die in reinigheid leven en hem eeren gelijk het betaamt. »

[ocr errors]

« Indien het zoo is, » wedervoer de rechter, « zal ik u naar eene oneerbare plaats doen leiden, opdat gij er uwe reinigheid verliezet, in de H. Geest van u vliede, die, gelijk gij zegt, — gaarne vriend is van hen, die zuiver leven. » — «< De zuiverheid wordt niet verloren », hervatte de H. Maagd «< noch het lichaam besmet, tenzij met toestemming der ziele. Want indien gij wierook in mijne hand gaaft en hem mij met geweld deed « in het vuur_werpen om uwe goden aldus eene offerande op te dragen,

"

a

[ocr errors]

« zoo zou de ware God, die dat ziet, er mede spotten. Daarom zeg ik u, ik twee zoo gij mij tegen dank de zuiverheid doet verliezen, << dat, << kronen zal hebben in den hemel, de eene van rein te zijn en de andere << omdat ik geweld zal geleden habben om de zuiverheid te verdedigen. Thans ten einde geduld gekomen, beval de rampzalige rechter van de H. Maagd naar eene oneerbare plaats te brengen. Maar toen men de hand aan haar wilde slaan om haar er henen te leiden, werd zij, o goddelijke kracht! - Zoo onberoerlijk gemaakt door God, dat men haar noch door menschelijke macht, noch met zeelen, noch met ossen, van de plaats kon krijgen.

« Ces paroles durent longtemps, reprit Paschase; mais, une fois que les coups arriveront, elles cesseront. » — « Les paroles de Dieu, » répondit sainte Lucie, «< ne peuvent cesser, ni manquer à ceux qui sont les <«<temples du Saint-Esprit, comme sont tous ceux qui vivent chastement << et honorent Dieu comme il convient.»

« Puisqu'il en est ainsi, » répondit son juge, « je vous ferai conduire dans un lupanar où vous perdrez votre pureté, ce qui chassera le SaintEsprit, qui, ainsi que vous le dites, est l'ami de ceux qui vivent purement. »

« La pureté ne se perd pas, » lui répondit la sainte vierge, «< même << quand le corps est souillé, si ce n'est par le consentement de l'âme. Car << si vous me mettiez de l'encens dans la main, et que la douleur me << forçât à le jeter au feu, pour faire ainsi une offrande à vos dieux, le vrai « Dieu, qui le verrait, s'en moquerait. C'est pourquoi je vous dis que, si vous << me faites perdre ma virginité contre mon gré, j'aurai au ciel deux cou« ronnes, la première pour avoir conservé ma pureté, la seconde pour avoir « souffert pour défendre ma chasteté. »

A bout de patience, le malheureux juge décida de faire conduire la sainte vierge dans un lieu de débauches; mais, lorsqu'on voulut mettre la main sur elle pour l'y conduire, — ô prodige de la puissance divine! elle devint inébranlable à ce point qu'on ne put la bouger, ni à l'aide de la force humaine, ni à l'aide de cordes, ni à l'aide de bœufs.

Dat schreef de rechter aan de kunst des duivels toe, en hij meende, dat de H. Lucia, als tooveresse, zich met zijne macht beschermde, aangezien zij, eene zwakke en kranke vrouw, zoovele sterke en vrome mannen wederstond, die haar met inspanning van al hunne krachten niet konden verroeren. Hij liet dus zijne tooveraars outbieden om deze vermeende tooverijen te ontbrinden. Jawel; zij deden al wat zij konden en gebruikten al hunne duivelsche kunsten; maar alles was vruchteloos.

Daar stond nu Paschasius verslagen, en zich door eene zoo teedere Maagd verwonnen ziende, brulde hij van intzinnigheid als een woedende leeuw.

Dan keerde Lucia zich tot hem en vroeg: «< Waarom zijt gij benauwd << en kwelt gij u? Indien gij bekennen moet, dat ik een tempel Gods «< ben, geloof het; en indien gij er nog aan twijfelt, beproef het, totdat « gij het bekent. Het is geene tooverij, noch de duivel, die mijin onberoer« baar maakt, maar het is de Geets Gods, die, omdat hij mijne ziel woont, « mij zoo sterk kan maken, dat heel de wereld mij niet van de plaats « kan verroeren, waar ik mij bevind. »

Maar de rechter was te verblind om in dit wonder den vinger Gods te zien, en hij gebood nu eene groote hoeveelheid hout, harst en olie rondom de H. Maagd, te leggen, en dat te ontsteken om haar te verbranden. Lukte al even weinig : Lucia stond zoo verzeker't in den vuurgloed, alsof zij in't midden van eenen lusthof ware; het vuur bracht haar geen den minsten hinder toe, en zij zeide tot den rechter : « Ik heb mijnen Heer

Le juge attribua ce fait à l'artifice des démons, et croyait que sainte Lucie, en sa qualité de sorcière, était protégée par eux, car il ne pouvait comprendre qu'une femme aussi faible pût résister à tant d'hommes aussi forts, qui ne pouvaient la faire bouger de place, malgré tous leurs efforts réunis.

Paschase était tout abattu de se voir vaincu par une si jeune fille et rugissait avec fureur comme un lion en colère.

Alors Lucie se tourna vers lui et lui dit : « Pourquoi avez-vous si peur, << pourquoi vous tourmentez-vous? Si vous reconnaissez que je suis le << temple de Dieu, croyez ; et, si vous en doutez encore, faites-en l'épreuve « jusqu'à ce que vous en soyez convaincu. Ce n'est ni la magie, ni le dia«ble qui me rend inébranlable, mais c'est l'Esprit de Dieu qui habite en « mon âme, qui me rend si forte que le monde entier ne pourrait me tirer << de la place où je suis. >>

Mais le juge était trop aveuglé pour voir, dans ce miracle, le doigt de Dieu, et il commanda d'entourer la vierge d'une grande quantité de bois, de poix et d'huile, et d'allumer le tout pour la brûler. Mais cette tentative ne réussit pas mieux. Lucie était aussi tranquille au milieu de ce bûcher que si elle eût été dans un jardin agréable. Le feu ne l'atteignit pas, et elle dit au juge : « J'ai prié mon Seigneur Jésus-Christ, pour que le feu ne

« Jesus Christus gebeden, dat dit vuur mij niet huideren zou, en dat hì << mijne martelie zou verlengen, opdat de geloovigen zouden standvastig « zijn inhun geloof en de pijnigingen niet vreezen, en opdat de ongeloovigen zouden beschaamd worden ziende hoe luttel zij tegen de dienaren << van den allerhoogste vermogen. »

"

Eindelijk gebood de rechter dat men haar met een zwaard den hals zou doorsteken; en als nu de H. Maagd tot der dood o toe gewond was, bat zij zoo lang zij wilde, en zij sprak de christenen, die daar tegenwoordig waren aan, zeggende, dat zij zich zouden troosten, de wijl de H. Kerk welhaast vrede zou hebben, er dat de keizers, die haar bevochten, het rijk zouden verlaten. Nog voegde zij en lij, dat, — gelijk de stad Catana Agatha, hare zuster, tot beschermster had, — zij zelve ook aldus de stad Syracusa zou beschermen, indien zij zich bekeerde tot het christen geloof. Maar men zou ook de straf zien, die God, als een rechtvaardige rechter over de onrechtvaardige rechters zendt. Want als de H. Lucia van het vuur omringd en ter dood gewond haart kostbaar bloed vergoot en met cene wonderbare zoetheid en krachtige standvastigheid den Christenen moed gaf en hen vertroostle, sloegen de Sicilianen, op denzelfden tijd, de handen aan Paschasius en belnadden hem met ketenen als eenen roover en eenen bederyer van geheel het land; zij leidden hem gevangen weg voor de oogen der H. Maagd, en hij werd te Rome beschuldigd en ter dood

verwezen.

En nadat de H. Lucia het allerheiligste Lichaam des Heeren ontwangen

« m'atteignît pas, et je lui ai demandé de prolonger mon martyre, pour << que les chrétiens soient raffermis dans leur foi et ne craignent pas la « souffrance et pour que les infidèles soient couverts de honte, en voyant «<leur impuissance contre les serviteurs du Très-Haut. »

Enfin, le juge commanda de lui percer le cou d'un glaive; et, lorsque la sainte Vierge était blessée à mort, elle pria aussi longtemps qu'elle le voulut, et, s'adressant aux chrétiens présents, elle leur dit de reprendre courage, que l'Église aurait bientôt la paix et que les empereurs qui la combattaient quitteraient leur empire. Elle ajouta que, comme la ville de Catane avait sa soeur Agathe pour protectrice, de même elle protégerait la ville de Syracuse, s'ils se convertissaient à la foi du Christ.

Mais on verra aussi la punition que Dieu, le juge plein de justice, enverra aux juges iniques. Pendant que sainte Lucie, entourée de flammes et blessée à mort, répandait son sang précieux et avec une grande douceur et une grande fermeté encourageait les chrétiens et les consolait, les Siciliens s'emparèrent de Paschase, le couvrirent de chaînes comme un voleur et comme le tyran de tout le pays, et le menèrent prisonnier à Rome, où, en présence de tout le sénat, il fut accusé et condamné à

mort.

Après que sainte Lucie eut reçu le très Saint Corps du Seigneur des

had uit de handen der Priesteren, die het haar in't geheim brachten, gaf zij hare gebenedijde ziel aan God.

op het einde der

De H. Lucia leed de marteldood den dertienden dag van December, op welken dag ookde H. Kerk haar feest viert, regeering van Diocletianus en Maximianus. En deze keizers, Heilige het voorzeid had, verlieten uit eigen berveging het rijk en bevel, en stierren daarna ellendig door het rechtvaardig oordeel Gods.

gelijk de

Men Aanroept de H. Maagd Lucia als de patronesse van het gezicht, en men houdt, dat zij, die zich aan haar bevelen, groote barm hartigheden krijgen en lijstand voor het gebrek der oogen.

Haar heilig lichaam werd in de stad Syracusa begraven, waar het vele jaren gebleven is, en onze lieve Heer berverkte, door hare gebeden, vele genaden aan de geloovigen, die haar aanriepen. Van Syracusa werd het later naar Constantinopel, en van doar eindelijk haar Ventië overgevoerd, in welke laatste stad het in groote eer wordt gehouden.

mains des prêtres, qui le lui apportèrent en secret, elle rendit à Dieu son âme bénie.

Sainte Lucie souffrit le martyre le 13 Décembre, jour où la sainte Église célèbre sa fête, à la fin du règne de Dioclétien et de Maximien. Ces deux Empereurs, comme la sainte l'avait prédit, abandonnèrent, de leur propre mouvement, leur empire et leur pouvoir, et moururent malheureux, par une juste punition de Dieu.

On invoque la sainte vierge Lucie comme patronne de la vue, et l'on remarque que ceux qui se recommandent à elle obtiennent de grandes grâces et des secours sérieux dans leurs maladies des yeux.

Son saint Corps fut enterré dans la ville de Syracuse, où il resta nombre d'années, et Notre-Seigneur accorda, grâce à son intercession, beaucoup de grâces aux chrétiens qui l'invoquaient. De Syracuse, on le transporta plus tard à Constantinople et de là, enfin à Venise, ville dans laquelle on le tient en grand honneur.

[blocks in formation]

LVI

Christus, hoor ons.

Christus, verhoor ons.

Christ, écoutez-nous.

Christ, exaucez-nous.

God Hemelsche Vater, ontferm u Dieu, Père céleste, ayez pitié de

onzer.

nous.

God Zoon, verlosser der wereld, ont- Dieu le Fils, Sauveur du monde, ayez

[blocks in formation]

pitié de nous.

Dieu le Saint-Esprit, ayez pitié de nous.
Sainte Trinité, un seul Dieu, ayez
pitié de nous.
Sainte Marie,

Sainte Vierge des vierges,

Sainte Lucie,

Sainte Lucie, épouse du Christ,
Sainte Lucie, temple du Saint-
Esprit,

Sainte Lucie, vierge pure,
Sainte Lucie, vierge modeste,
Sainte Lucie, vierge pieuse,
Sainte Lucie, vierge vaillante,
Sainte Lucie, vierge constante,
Sainte Lucie, qui avez triomphé

du tyran Paschase,

Sainte Lucie, qui avez vaincu vos ennemis,

Sainte Lucie, martyre illustre, Sainte Lucie, ornement de la sainte Eglise,

Sainte Lucie, gloire de votre ville natale,

Sainte Lucie, modèle de la jeu

[blocks in formation]

Priez pour nous.

Priez pour nons

« PreviousContinue »