Matth. III, 7-IV, 3.] BAPTÈME ET TENTATION DE JÉSUS-CHRIST. 9 vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Produisez donc un fruit digne de la repentance, et n'imaginez pas de dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que Dieu peut, de ces pierres-là, susciter des enfants à Abraham. 10 Mais déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu. "Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue de la repentance, mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas capable de porter ses sandales; c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu. 12 Il tient son van dans sa main, et il nettoyera son aire, et il serrera son blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. › 4. 15 Alors Jésus vient de Galilée vers le Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui; 14 mais il l'en empêchait, en disant: C'est moi qui ai besoin de me faire baptiser par toi, et c'est toi qui viens à moi! Mais Jésus lui répliqua : « Pour le moment laisse faire, car il nous sied d'accomplir ainsi tout ce qui est juste. » Alors il le laisse faire. 16 Or, après avoir été baptisé, Jésus sortit incontinent de l'eau, et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venir sur lui; et voici, une voix sortant des cieux disait : « Celuici est Mon fils bien-aimé, dans lequel J'ai pris plaisir. » (IV) Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'esprit pour être tenté par le diable. Et après qu'il eut jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il finit par avoir faim? Et, s'étant approché, le tentateur lui dit : « Si tu es fils de Dieu, dis que ces MANUSCRITS. C, DP (dep. III, 13), EL, KMVA, SU. Vg. VARIANTES. & LU des fruits dignes 10 Vg. Car déjà | CMAVg. la hache L. a. la h. même 11 EVS om. et de feu 1a ELU le blé | ELU son grenier L. a. le grenier 14 Tous: mais Jean l'en. V. égt. c. le t. 15 Vg. laissa 16 Δ om. Or, après avoir été baptisé | Vgm. il sortit | Tous: s'ouvrirent pour lui, et. V. syr. anc. égt. c. le t. | D descendant du ciel comme | Vgm. venir L. a. et venant | CE vers lui D en lui | D lui disait: Tues Mon Ch. IV. * Vg. Et, s'étant appr. le tent. D Le tent. s'approcha de lui L. a. Et, s'ét. appr. de lui, le tent. | DVg. lui dit L. a. dit 10 TENTATION DE JÉSUS-CHRIST. [Matth. IV, 3-10. pierres deviennent des pains. Mais il répliqua : « Il est écrit: Ce n'est pas de pain seulement que l'homme vivra, mais de toute parole sortie de la bouche de Dieu. Alors le diable le transporte dans la ville sainte ('), et il le posa sur l'aile du temple ("), et il lui dit : « Si tu es fils de Dieu, jette-toi en bas; en effet il est écrit: Car Il donnera pour toi des ordres à Ses anges et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. › Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. Le diable le transporte derechef sur une montagne fort élevée et il lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire, ' et il lui dit : « Je te donnerai tout cela, si, te prosternant, tu m'adores. » 10 Alors Jésus lui dit: Va-t-en, Satan, car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu ne rendras de culte qu'à Lui MANUSCRITS. C, DPZ (IV, 4-13), EL, KMVA, SU. Vg. VARIANTES. D Mais Jésus rép. | Vg. l'hom. vit | Dom. sortie de la bouche Vg. transporta et v. 8 | CDZVg. posa L. a. pose | (Vg. sur le faîte du t.) C d'ici en bas | Vg. Il a donné & DVg. montra 10 CPKASUVg. Vat-en L. a. Va-t-en arrière de moi | Vgm. om. car CITATIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT, IV, vv. 4, 6, 7 et 10. HÉBREU. 1o Deutéronome VIII, v. 3. Ce n'est pas de pain seulement que l'homme vivra; car c'est de tout ce qui sort de la bouche de Jéhovah que l'homme vivra. 2° Psaume XCI, v. 11-12. Car II donne pour toi à Ses anges l'ordre de te protéger dans toutes tes voies; ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. 3o Deutéronome VI, v. 16. Tu ne tenteras point Jéhovah ton Dieu. 4° Deutéronome VI, 13. Tu craindras Jéhovah ton Dieu et tu Lui rendras un culte. LXX. Ce n'est pas de pain seulement que l'homme vivra, mais c'est de toute parole qui sort de la bouche de Dieu que l'homme vivra. (Ps. XC.) Car Il donne pour toi à Ses anges l'ordre de te protéger dans tes voies; ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. Tu craindras le Seigneur ton Dieu et tu ne rendras de culte qu'à Lui. NOTES EXPLICATIVES. (*) L'une des épithètes par lesquelles on désignait Jérusalem. (**) Le temple, c'est tout l'ensemble des bâtiments, cours, parvis, portiques, consacrés, sur le mont Morijah dans la partie orientale de Jérusalem, au culte de Dieu L'aile dont il est ici question, est un édifice qui se détachait de la masse des autres constructions, et dans lequel il faut voir probablement le portique royal, construit au sud-est du temple sur une espèce de promontoire qui faisait saillie dans la vallée du Cédron; le toit en terrasse de ce portique dominait ainsi à droite et à gauche les flanes abrupts de cette profonde vallée. Matth. IV, 10-17.] 11 DÉBUT DU MINISTÈRE DE JÉSUS-CHRIST. seul. Alors le diable le quitte, et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient. II. 1. 1a Or, ayant appris que Jean avait été livré (*), il regagna la Galilée, 13 et ayant quitté Nazara il vint s'établir à Capharnaum, qui est située au bord de la mer (**) sur les confins de Zabulon et de Nephthalim : 14 afin que fùt accompli ce dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète, lorsqu'il dit: 15 Terre de Zabulon, et terre de Nephthalim, sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, dans la Galilée des Gentils! 16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et pour ceux qui étaient assis dans le pays et l'ombre de la mort, une lumière s'est levée pour eux. » C'est de ce moment que Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. » MANUSCRITS. C, DP, EL, KMVA, SU. Vg. VARIANTES. 11 Vg. quitta 12 CDZVgm. il regayna L. a. Jésus reg. 15 DZELMA et quittant | Z Nazara CPA Nazarath LS Nazaret DEKMVUVg. Nazareth | DZVg. Capharnaum L. a. Capernaum 15 DVgm. et de Neph. | DLVgm. dans la Galilée L. a. om. dans la 16 D ceux qui étaient | Vgi. dans le pays de l'ombre D dans le pays ombre 17 D De ce mom. en effet CITATION DE L'ANCIEN TESTAMENT, IV, v. 15. LXX. Bois d'abord ceci; fais vite ô pays de Zabulon, ô terre de Nephthalim, ainsi que les autres de la côte et de par delà le Jourdain, Galilée des Gentils! O peuple qui marches dans les ténèbres, voyez une grande lumière! O vous qui habitez dans le pays ombre de la mort une lumière HÉBREU. Ésaïe, VIII, v. 23-IX, v. 1. Comme les premiers temps ont couvert d'opprobre la terre de Zébulon et la terre de Naphthali, ainsi les derniers couvriront de gloire le chemin de la mer, par delà le Jourdain, le territoire (en hébreu guelil) des Gentils. Le peuple qui marche dans les ténèbres voit une grande lumière; ❘ brillerasur vous. ceux qui sont assis dans la terre de l'ombre de la mort, une lumière a brillé sur eux. NOTES EXPLICATIVES. (*) Jean-Baptiste avait été arrêté sur l'ordre d'Hérode Antipas qui le fit emprisonner comme on le voit plus loin, Ch. X. (**) La ville de Capharnaum était située sur la côte occidentale de la mer de Galilée, dite aussi mer de Tibériade et lac de Génésareth, au nord-est de la Palestine. 12 PREMIERS APOTRES. [Matth. IV, 18-V, 2. 18 Or, en se promenant près de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs, 19 et il leur dit : « Marchez après moi et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes. » 20 Or, ayant aussitôt quitté les filets, ils le suivirent. Et ayant de là continué sa route, il vit deux autres frères, Jacques fils de Zébédée et Jean son frère, qui, dans leur barque avec Zébédée leur père, arrangeaient leurs filets, et il les appela. 22 Or, ayant aussitôt quitté la barque et leur père, ils le suivirent. 23 Et il parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues (*), et prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute espèce de maladies et d'infirmités parmi le peuple. 24 Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie (**), et on lui amena tous les infirmes, atteints de diverses maladies et de diverses souffrances, démoniaques, et lunatiques, et paralytiques, et il les guérit. 25 Et une foule nombreuse venue de la Galilée, et de la Décapole (***), et de Jérusalem, et de Judée, et de par delà le Jourdain (t) le suivit. (v) Or, lorsqu'il vit cette foule, il monta sur la montagne (ft), et après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent, et ayant MANUSCRITS. C, D, EL (lacune IV, 22-V, 15), KMVA, SU. Vg. VARIANTES. 18 D Or, en passant près de L. Et. en se prom. | ELAVgi. Jésus vit 19 DVg. je vous ferai devenir des pêch. 20 K leurs filets 21 A de là un peu 2 Vg. quitté les filets et 23 Et il parc. L. a. Et Jésus parc. | Aom.de maladies et 24 MA om. démoniaques C démoniaques L. a. et dém. | D et il les guérit tous. Ch. V. Vgi. Jésus monta | Tous: s'approchèrent de lui NOTES EXPLICATIVES. (*) Les synagogues juives étaient des lieux de réunion religieuse, où, chaque sabbat et les jours de fêtes, les Juifs s'assemblaient pour entendre la lecture et l'explication de l'Ancien Testament et pour adresser en commun des prières à Dieu. (**) La Syrie, c'était la province romaine de ce nom, comprenant le pays situé au nord de la Palestine, entre la mer Méditerranée, le mont Taurus, l'Euphrate et le désert. (***) La Décapole, ainsi nommée de la réunion dans son territoire de dix villes sur les noms desquels on n'est pas d'accord, était un district situé au sud et à l'est de la mer de Galilée, sur la rive gauche du Jourdain, et habité en grande partie par une population païenne. (+) Le pays au delà du Jourdain, c'est la Pérée, une des divisions de la Palestine à cette époque. (++) Il est probable que cette montagne était l'une des hauteurs qui entourent la mer de Galilée. DISCOURS SUR LA MONTAGNE. 13 Matth. V, 2-17.] ouvert la bouche, il les instruisait en disant: 3 « Heureux les pauvres d'esprit, car c'est à eux qu'appartient le royaume des cieux. Heureux les affligés, car c'est eux qui seront consolés. *Heureux ceux qui sont doux, car c'est eux qui hériteront la terre. Heureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés. Heureux les miséricordieux, car c'est à eux qu'il sera fait miséricorde. Heureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu. Heureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu. 10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'appartient le royaume des cieux. "Vous êtes heureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et qu'on aura dit faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense est considérable dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont vécu avant vous. 15 « Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on? Il ne sert plus à rien, sinon, après avoir été jeté dehors, qu'à être foulé aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée; 15 on n'allume pas non plus une lampe pour la placer sous le boisseau, mais sur son support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison. 16 Que de même votre lumière brille devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. 17 << Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les pro MANUSCRITS. C (jusq. V, 14), D, EL, KMVA, SU. Vg. VARIANTES, 4 et 5 DVg. placent Heureux ceux qui sont doux..... terre, avant: Heureux les affligés..... consolés. ORIGÈNE (Comm. sur Matth.T. XVI, 16) dit: Dans les béatitudes de Matthieu après heureux les pauvres..... vient immédiatement: Heureux ceux qui sont doux..... » CDVgi. car ils seront appelés 10 D qu'appartiendra | CLÉMENT d'Alexandrie (Strom. IV, 6) dit: Quelques-uns de ceux qui altèrent les Évangiles lisent: Heureux ceux qui sont persécutés par la justice, car c'est eux qui seront parfaits ; » ou encore: Heureux ceux qui sont persécutés à cause de moi, car ils auront un lieu où ils ne seront pas persécutés. » "D quand on vous persécutera et qu'on vous injuriera | D om. faussement | DVg. toute sorte de mal. L. a. toute sorte de mauvaises paroles | D contre vous, à cause de la justice. 12 D dans le ciel | U ainsi que leurs pères ont persécuté les 15 D. om. plus | C à rien, sinon, après..... dehors, qu'à être L. a. à rien qu'à être jeté dehors et foulé 14 & Pour vous, vous êtes la 15 Vg. afin qu'elle brille pour |