Page images
PDF
EPUB

sion des péchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

48 Et vous êtes témoins de ces choses; et voici, je m'en vais envoyer sur vous la promesse de mon Père.

49 Vous donc demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

50 Après quoi il les mena de

hors jusqu'en Béthanie, et levant ses mains en haut, il les bénit.

51 Et il arriva qu'en les bénissant, il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.

52 Et eux l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.

53 Et ils étaient toujours dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.

LE SAINT ÉVANGILE

SELON SAINT JEAN.

CHAP. I.

Jésus-Christ, la parole de Dieu faite chair, montré par Jean, est suivi par André et Simon, Philippe et Natha naël.

U commencement était la

Aparole, et la parole était

avec Dieu; et cette parole était Dieu.

2 Elle était au commencement avec Dieu.

3 Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait n'a été fait.

4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hom

mes.

5 Et la lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue.

6 IL Y EUT un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu. 7 Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la lumière afin que us crussent par lui.

8 Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.

9 Cette lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.

10 Elle était au monde, et le monde a été fait par elle; mais le monde ne l'a point connue.

11 Il est venu chez soi; et les siens ne l'ont point reçu..

12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfans de Dieu, savoir à ceux qui croient en son nom;

13 lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme; mais ils sont nés de Dieu.

14 Et la parole a été faite chair; elle a habité parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, qui a été une gloire, comme la gloire du Fils unique

du Père, pleine de grâce et de vérité.

15 Jean a donc rendu témoignage de lui, et a crié, disant: C'est celui duquel je disais: Celui qui vient après moi m'est préféré, car il était avant moi.

16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.

17 Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité sont venues par JésusChrist.

18 Personne ne vit jamais Dieu; le Fils unique, qui est au sein du Père, est celui qui nous l'a révélé.

19 Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour l'interroger, et lui dire: Toi, qui es-tu ?

20 Car il l'avoua, et ne le nia point; il l'avoua, dis-je, en disant: Ce n'est pas moi qui suis le Christ.

21 Sur quoi ils lui demandérent: Qui es-tu donc ? Es-tu Elie et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? et il répondit: Non.

22 Ils lui dirent donc : Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés? Que dis-tu de toimême ?

23 Il dit: Je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le prophète.

24 Or ceux qui avaient été envoyés vers lui étaient d'entre les pharisiens.

25 Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le prophète ?

26 Jean leur répondit, et leur dit: Pour moi, je baptise d'eau; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point.

27 C'est celui qui vient après moi, qui m'est préféré, et duquel je ne suis pas digne de délier la courroie du soulier. 28 Ces choses arrivèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.

29 Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: Voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

30 C'est celui duquel je disais Après moi vient un personnage qui m'est préféré; car il était avant moi.

31 Et pour moi, je ne le connaissais point; mais afin qu'il soit manifesté à Israël, je suis venu à cause de cela baptiser d'eau.

[ocr errors]

32 Jean rendit aussi témoignage, en disant : J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.

33 Et pour moi je ne le connaissais point; mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, m'avait dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre, et se fixer sur lui, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.

34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

35 Le lendemain encore Jean

s'arrêta, et avec lui deux de ses disciples;

36 et regardant Jésus qui marchait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.

37 Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

38 Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit Que cherchez-vous? | Ils lui répondirent: Rabbi, (c'est-à-dire, Maître), où demeures-tu ?

39 Il leur dit: Venez, et le voyez. Ils y allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils demeurèrent avec lui ce jourlà, car il était environ dix heures.

40 Or André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui en avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.

41 Celui-ci trouva le premier Simon, son frère, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie, c'est-à-dire, le Christ.

42 Et il le mena vers Jésus, et Jésus ayant jeté la vue sur lui, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas, c'est-à-dire, Pierre.

43 Le lendemain Jésus voulut aller en Galilée, et il trouva Philippe,auquel il dit: Suis-moi. 44 Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.

45 Philippe trouva Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé Jésus, qui est de Nazareth, fils de Joseph, celui duquel Moïse a écrit dans la loi, et duquel aussi les prophètes ont écrit.

46 Et Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens, et vois.

47 Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui: Voici vraiment un Israélite en qui il n'y a point de fraude.

48 Nathanaël lui dit: D'où me connais-tu ? Jésus répondit, et lui dit: Avant que Philippe t'eût appelé quand tu étais sous le figuier, je te voyais..

49 Nathanaël répondit, et lui dit: Maître, tu es le Fils de Dieu; tu es le roi d'Israël.

50 Jésus répondit, et lui dit: Parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois; tu verras bien de plus grandes choses que ceci.

51 Il lui dit aussi : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme.

[blocks in formation]

5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu'il vous dira. 6 Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.

Et Jésus leur dit: Emplissiz d'eau ces vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu'au haut. 8 Puis il leur dit : Versez-en maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.

9 Quand le maître d'hôtel eut goûté l'eau qui avait été changée en vin (or il ne savait pas d'où cela venait ; mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient bien), il s'adressa à l'époux,

10 et lui dit: Tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre après qu'on a bu plus largement; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant.

chassa tous du temple, avec les brebis et les bœufs; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa les tables.

16 Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons: Otez ces choses d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père un lieu de marché.

17 Alors ses disciples se souvinrent qu'il était écrit: Le zèle de ta maison m'a rongé.

18 Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour entreprendre de faire de telles choses?

19 Jésus répondit, et leur dit: Abattez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

20 Et les Juifs dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras dans trois jours.

21 Mais il parlait du temple de son corps.

22 C'est pourquoi lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses

11 Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire; et ses dis-disciples se souvinrent qu'il ciples crurent en lui.

12 Après cela, il descendit à Capernaum avec sa mère, et ses frères, et ses disciples; mais ils y demeurèrent peu de jours.

13 Car la pâque des Juifs était proche; c'est pourquoi Jésus monta à Jérusalem.

14 Et il trouva dans le temple des gens qui vendaient des bœufs, et des brebis, et des pigeons, et les changeurs qui y étaient assis.

15 Et ayant fait un fouet avec de petites cordes, il les

leur avait dit cela; et ils crurent à l'écriture, et à la parole que Jésus avait dite.

23 Et comme il était à Jérusalem le jour de la fête de Pâques, plusieurs crurent en son nom, contemplant les miracles qu'il faisait.

24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous;

25 et qu'il n'avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d'aucun homme; car lui-même savait ce qui était dans l'homme.

CHAP. III.

Jésus-Christ s'entretient avec Nicodème sur la régénération, etc. JeanBaptiste lui rend témoignage.

Ril y avait un homme

11 En vérité, en vérité, je te dis: Que ce que nous savons nous le disons; et ce que nous avons vu nous le témoignons; mais vous ne recevez point

Od'entre les pharisiens, notre témoignage.

nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs; 2 lequel vint de nuit à Jésus, et lui dit: Maître, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.

3 Jésus répondit, et lui dit : En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut point voir le royaume de Dieu.

4 Nicodème lui dit: Comment peut naître un homme quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ?

5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le royaume de Dieu.

6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit.

7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.

8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va; il en est ainsi de tout homme qui est né de l'esprit.

9 Nicodème répondit, et lui dit: Comment se peuvent faire ces choses?

10 Jésus répondit, et lui dit: Tu es docteur d'Israël, et tu ne connais point ces choses!

12 Si je vous ai dit des choses terrestres, et que vous ne les croyiez point; comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes ?

13 Car personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est de scendu du ciel, savoir le Fils de l'homme qui est au ciel.

14 Or comme Moïse éleva le serpent au désert, ainsi il faut que le Fils de l'homme soit élevé ;

15 afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

17 Car Dieu n'a point envoyé son Fils au monde pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauvé par

lui.

18 Celui qui croit en lui ne sera point condamné ; mais celui qui ne croit point est déjà condamné; parce qu'il n'a point cru au nom du Fils unique de Dieu.

19 Or c'est ici le sujet de la condamnation, que la lumière est venue au monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.

20 Car quiconque s'adonne à

« PreviousContinue »