Page images
PDF
EPUB

21. Afin que, comme le peché avoit regné en donant la mort, la grace de même regne par la juftice, en donnant la vie éternelle, par Jesus-CHRIST Nôtre Seigneur.

[blocks in formation]

Nous ne devons pas pecher pour faire augmenter la grace. Le batême nous a fait mourir au peché pour n'y plus revivre. L'eau nous a été l'image du fepulcre de Jesus-CHRIST. Comme lui nous ne devons plus vivre que pour Dieu. La recompenfe du peché, c'est la mort, & celle de la justice, c'est la vie éteraelle.

I.

Q

+ Dim.

ja ten

tebe

Gal.3.

27. Cel. 2.

Ue dirons-nous donc? Demeure- és rons-nous dans le peché, pour donner lieu à l'abondance de la grace? 2. A Dieu ne plaife. Car étant morts peché, comment vivrons-nous encore dans le peché?

au 12

3. † Ne fçavés-vous pas que nous tous, qui avons été batifez en JESUS-CHRIST, nous avons été batifez en fa mort ?

*

4. Nous avons été enfevelis avec lui par le batême pour mourir au peché; afin que comme JESUS-CHRIST eft reffufcité d'entre les morts par la gloire de fon Pere, nous marchions auffi dans une nouvelle vie.

Ephe.

4.23. Heb. 1o.

[ocr errors]

T.

a 5.Car fi nous avons été entés en lui par pien la reffemblance de fa mort, nous y ferons I.4.2.. auffi entés par la reffemblance de fa refurrection 2

vers, 4.au. pour représenter (a most:

G G

b. Gol.

6. Sçachant que nôtre vieil homme a été crucifié avec luy, afin que le corps du peché foit détruit; & que déformais nous ne foyons plus affervis au peché.

7. Car celuy qui eft mort, eft delivré du peché.

8. Que fi nous fommes morts avec JefusCHRIST, nous croyons que nous vivrons auffi avec Jesus-CHRIST.

&

9. Scachant que Jefus-CHRIST étant reffufcité d'entre les morts ne mourra plus, que la mort n'aura plus d'empire fur luy. 10. Car quant à ce qu'il eft mort, il eft mort feulement une fois pour le peché; mais vivant maintenant,il vit * pour Dieu. II. Confiderez-vous de même comme étant morts au peché, & ne vivant plus que pour Dieu en Jefus-Chrift Nôtre Seigneur.

12. Que le peché donc ne regne point dans votre corps mortel, en forte que vous obéiffiez à fes defirs dereglez :

b 13. Et n'abandonnez point au peché les 5.9 membres de vôtre corps, pour luy fervir d'ar mes d'iniquité; mais donnez vous à Dieu comme vivans de morts que vous étiez : & confacrez luy les membres de vôtre corpspour luy fervir d'armes de justice.

[ocr errors]

14. Car le peché ne vous dominera plus;. parce que vous n'étes plus fous la Loy,inais fous la grace.

15. Quoy donc pecherons-nous, parce

verf. 7. 1. juftifie du peche.

Vers, 10, au. À Dien, 'oude'D'ion, Oll, en Dieu.

clean.. .8.14.

[ocr errors]

que nous ne fommes plus fous la Loy,mais fous la grace? Dieu nous en garde. c 16. Ne fçavez-vous pas que de qui que ir.. ce foit que vous vous foiés rendus efclaves. 19. pour lui obéir, que vous demeurés efclaves de celui à qui vous obéiffés, foit du peché pour y trouver la mort; foit de l'obéif fance pour y trouver la juftice?

été

17. Mais Dieu foit loué de ce qu'a'ïant auparavant efclaves du peché * vous avez obéi du fond du cœur à la doctrine de l'Evangile fur le modelle de laquelle vous avés été formés.

*

Dim.

la Pen

18. Et ainfi, aiant été affranchis du peché, vous étes devenus efclaves de la justice. 19. Je vous parle humainement, à cause t7. de la foibleffe de vôtre chair. Comme vous aprés avez fait fervir les membres de vôtre corps recôte, à l'impureté,& à l'injuftice,pour commettre l'iniquité, faites-les fervir maintenant à la juftice pour la fanctification de vôtre vie.. 20. Ĉar lorfque vous étiez efclaves du peché, vous étiez libres de la fervitude de la justice.

21. Quel fruit donc avez-vous tiré de ces defordres, dont vous rougiffez maintenant, puifqu'ils n'ont fin que la mort, 22. Mais à present étant affranchis du peché, & devenus efclaves de Dieu, le fruit

pour

Verf.16. 1. foit du peché pour la mort fait de l'obeiffance pour la justice Par Pobéillance, il entend la foi par laquelle nous obéulons à Dieu. Verf. 17.1. Vous avez obej de cœur à la forme de la doctrine à laquelle vous avez ete livrez, 8.

Ibid. un comparaison prife des chofes qu'on jette en moule.

Verf. 19.1. mener une vie fainte.
Verf, 20, 1, libres de la juffice,

a 1. Cor. 7.

39.

que vous en retirés eft vôtre fanctification, & la fin fera la vie éternelle ;

23. Car la mort eft la folde & le payement du peché; mais la vie éternelle eft une grace & un don de Dieu en JEsusCHRIST Nôtre Seigneur.

CHAPITRE VII.

Nous fommes dégagés de la loi par JESUSCHRIST mort. La loi augmentoit le peché. JESUS-CHRIST nous le fait vaincre par fon Efprit. La loi étoit fainte mais l'homme charnel la violoit. Elle a caufe un furcroit de peché. Les paffions du jufte combattent contre lui. Il ne fait pas le bien qu'il defire. La grace nous délivrera de cette captivité.

I.

Gnorés-vous, mes freres, [ car je parale à ceux qui font inftruits de la Loi que la Loi ne domine fur l'homme que pour autant de tems qu'il vit?

*

2. Ainfi une femme mariée eft liée par la Loi du mariage à fon mari tant qu'il eft vivant; mais lorsqu'il eft mort, elle eft dégagée de la Loi qui la lioit à fon mari.

3. Si donc elle époufe un autre homme pendant la vie de fon mari, elle fera tenuë pour adultére, mais fi fon mari vient à mourir, elle eft affranchie de cette loks & elleen peut époufer un autre fans être adultére. 4. Ainfi, mes freres. vous êtes vousmêmes morts en la Loi par le corps de Je

Verf.1, au. qu'elle vit, & est en viqueur.

[ocr errors]

fus-CHRIST,pour être à un autre [g.mari ] qui eft reffufcité d'entre les morts, afin que nous produifions des fruits pour Dieu.

5.Car lorfque nous étions dans la chair, les paffions criminelles étant excitées par la Loi, agiffoient dans les membres de nôtre corps, & leur faifoient produire des fruits. la mort.

pour

6. Mais maintenant nous fommes affranchis de la Loi⋆ de mort, dans laquelle nous étions retenus; de forte que nous fommes affujetis à la nouveauté de l'efprit, & non à la vieilleffe de la lettre.

7. Que dirons-nous donc ? La Loi eftelle peché? Dieu nous garde d'une telle penfée;mais je n'ai connu le peché que par la Loy; car je n'aurois point connu les mauvais defirs de la concupifcence,fi la Loi n'avoit dit: Vous n'aurés point de mauvais défirs. b

b

20. 17.

12.

8. Mais le peché aiant pris occafion de Exod s'irriter par le commandement, a produit Dent.s. en moi toute forte de mauvais defirs; car fans la Loi le peché étoit comme mort.

9. Et pour moi je vivois autrefois fans Loi, mais le commandement de la Loy étant furvenu, le peché eft reffuscité,

10. Et moi je fuis mort. Et il s'eft trouvé que le commandement, qui devoit fervir à me donner la vie, a fervi à me donner la

mort.

Verf. 5.1. charnels, affujettis à la chair:

Veri.6. g. étant morts à ce qui nous retenoit captifs. Au, le peché qui nous retenait captifs étant mort, Chryf.

« PreviousContinue »