him word eis uerbum. ງ eftersona infoerde capharnaum a burg æfter dagum | 1 *Et iterum intrauit capharnaum post dies et gehéred was þte in hus multi ita ut non caperet J cuomon feredon brengende to him one eord-crypel se de from feowrum was geboren 3 et uenerunt ferentes ad eum paraliticum quí a quatuor portabatur. lu. xxxvii. io. xxxviii. ne J hine der mæhtun gebrenga hine him fore menigo ge-nacedonun ehton hus 4 et eum nudauerunt prae tectum ubi erat turba non possent offerre eum illi ge-opnadon adune sendon Þber on Sæm se eord-cryppel laeglicgende wæs patefacientes summiserunt grauatum in quo paraliticus iacebat. was J et se hæ geleafo hioraðara cuoeð dæm eord-crypple suna forgefen biðon de synno ihesus fidem illorum ait paralitico fili dimittuntur tibi peccata. miððy gesæh donne 5 cum uidisset autem weron uutedlice čer 6 erant autem illic hwæt des swæus spreces 7 quid hic sic loquitur of don sona ongætt miðɣy poncneow cued to him huæt das gie smeað in dicit illis quid ista cogitatis in se hælend gast his þte suæ smeadon ohton bituih him paralitico dimittantur tibi peccata án pte wutedlice wuta gie sætte he mæht tolle grauatum tuum et ambula. 10 ut autem sciatis quia potestatem hæfeð sunu monnes on eorto forgefnise synno cwoed dæm eord-crypple habet filius hominis in terra dimittendi peccata ait Cap. II. 1. æfter sona hræse infoerde tineode capharnaum þe by rig æfter dagum gehered wæste in huse wære 2. efne comon monige þus te ne mæhte foannioman ne to dore to geæte sprecende was heom + him word 3. J comon toferende bringende to him pone eord-crypel sexe from feowrum was geboren 4. ♬ miðþy hí ne mæhtun gebringan hine him for mengo genacadunłunwreogon huspa bere þær he was openedon + opnende dydon adune sendun settun þa bere in ære pe eord-crypel læg licgende wæs 5 miðþy gesæh ponne se hælend geleafa heora cwæp to pæm eord-crypele sunu forgefen beopan de synne pine wutudlice þær sume of upwutum sittende encende-smeande in heortum heortum 7. hwæt þes us swa sprecap heo folsap hwa mæg forgeofan-fprletan synne nympe ane god 8. of pon sona onget se hælend gast his te swa pohtonsmeadon betwih heom cwæp to heom hwæt pas ge pencap in heortum eowrum 9. hwæt is epre eaður to cweþanne þæm eorð-cryple forgefen beopun þe synne pine ope cwepan aris nimber bere pine ♬ gaa 10. pæet wutudlice witap ge pte he mahte hæfer sunu monnes on eorpa forgefnisse synne cwæp to þæm eord-cryple 11. de ic sægce aris 7 nim bere pine gaa to huse pinum 12. instyde he aras 7 under-leat bere eode beforan allum swa te ofwundradun alle ♬ pa worþadun god cwepende te hia næfre pus-swile ne gesegun. C 13 eft he ut eode to ære sæ. 1 eall seo menigeo him to com 7 he hi lærde. 14 1 pa he for eode he ge-seah leuin alphei. sittende æt his cep-setle. J he cwad to him folga mé. pa aras he 1 folgode him. 15 hit gewearð þa he sæt on his húse manega manfulle. sæton mid þam hælende 1 his leorning-cnihtum; So lice manega þa de him fyligdon wæron 16 boceras farisei. J cwædon. witodlice he ýtt mid manfullum 1 synfullum. 1 hi cwadon to his leorning-cnihtum. hwi ytt eower lareow drincd. mid manfullum 7 synfullum; 17 pa se hælend þis ge-hyrde he sæde him. ne beþurfon na ða halan læces. ac da þe untrume synt; Ne com ic na pic clypode riht-wise ac synfulle. 18 pa wæron lohannes leorning-cnihtas 1 pharisei fæstende. 1 þa comon hi sædon him; Hwi fæstað iohannes leorning-cnihtas 1 phariseorum. 1 pine ne fæstað; 19 Da .cw. se hælend. cwede ge sceolan þæs brydguman cnihtas fæstan swa lange swa se brydguma mid him is. ne magon hi ne magon hi fæstan swa lange tide swa hi done brydguman mid him habbað; 20 So lice pa dagas cuma ponne se brydguma him bið fram acyrred. 1 ponne hi fæstað; On þam dagum 21 nan man ne siwap niwne scýp to ealdum reafe elles he afyrd pone niwan scyp. of þam ealdan reafe. 1 bip mare slite. Various Readings. 13. A. mænigeo; B. minigeo. A. hig [for hi]. 14. A. ge-seh. A. lefin. 16. pharisei. A. hig. A. hwyg [for hwi]. 17. A. læcas. A. synd. 18. A. hig. A. hwig. 19. A. sculon. A omits from swa se to lange before tide. A. hig. 20. A. hig. 21. A. scep [for second scyp]. leuin alphej sedentem ad theloneum. 13 And eft he ut-eode to pare sæ. I call Vidit ihesus syo manege hym to com 7 he hyo lærde. 14 pa he for-eode he ge-seah leuin alphei. sittende æt his cep-setle. 7 he cwæð to hym folge me. þa aras he 1 felgede hym. 15 1 hit ge-war pa he sæt on his huse p manege manfulle sæten mid þam hælende 1 his leorning-cnihten. So lice manege pa þe him felgden waren 16 bokeres pharisei. 1 cwæðen witodlice he ett mid manfullen synfullen. J hy cwæden to his leorning-cnihten. hwi æt eower lareow I drined mid mannfullen J senfullen. 17 pa se hælend þis ge-hyrde he sæde heom. Ne be-purfen na þa halen læces. ac pa pe untrume synden. Ne com ic na þæt ich cleopede riht-wise ac synfulle. 18 pa wæren iohannes leorningenihtes J farisej fæstende. I pa comen hyo segden him. Hwi fæsted Iohannes leorning-cnihtes theserine ad phariseorum pine ne fæsted. disci puli iohannis dicentes. pharisei ieiufrequenter. 19 Da cwæð se hælend dwede ge. sculen Quare nos 7 pas bredgumen cnihtes fæsten swa lange swa namus se bredgume mid heom is; ne magen hyo fæsten swa lange tide swa hyo pane bredgumen mid heom hæbbed. 20 So lice pa dages cumed pane se bredgume heom beod fram acyrred 1 þanne hyo fæsted. On pan dagen 21 nanman ne sewed nywe scep to ealden. reafe. elles he afyrd pane neowan scep of þam ealden reafe 1 by mare slite Various Readings. 13. End (with coloured initial); seo menga. 14. folga; folgede. 15. ge-wearð; manega manfulla sæton; halende; cnihtum; manega; fyligdon. 16. boceras farisei; cwæSon; ytt; manfullum; synfullum; hyo ewædon; cnihtum; ytt; drine; manfullum; synfullum. 17. be-þurfon; halan; synt; ic. 18. waron; enihtas; pharisei; comon; sægden heom; Wwi (so, with coloured W for H); cnihtas. 19. halend; cwede; sculon; bridguman cnihtas fastan ; bridguma; magon; faston; ponne bridguman; him habbað. 20. dagas; þonne; brydguma hem by; ponne; fæstað. On þam dagum. 21. siwad; ealdum; þone niwan scyp; ealdon. mixxy dona foerde gesah breat cymende wæs to him J lærde hia omnis quae turba ueniebat ad eum et docebat eos. • VII. 21. ii. sittende to 14 et cum praeteriret uidit leuin alphei sedentem ad teloneum et ait illi lu. xxxviii. mt. lxxi. cuoes to him sóec mec+fylg me sequere me gelionede in /hus Xæs monigo accumberet in domo illius multi▪ 22. ii. lu. xxxviiii. clxxxvi. weron for on mt. lxxii. begnum his gesegon fordon 16 et scribæ et pharisaei uidentes quia te he ættett manducaret synfullum Begnum his forhuon mið bærsynnigum 1 iuer J drincað laruu manducat et bibit magister uester. mixxy geherde is se hæ cues to him ne ned-barf habbað 17 *Hoc audito ihesus ait illis non necesse halo to lece ah a de yfle habbað ne fordon cwom ic to ceigenne so fæsto ah synfullo habent 23. ii. J 18 et J cwomon J cwedon him forhwon Begnas erant discipuli iohannes et pharisæi ieiunantes et ueniunt et dicunt illi quare discipuli se hæt ah ne gegerelo aldum oder ðing from nimmeð fyllnise 15. J 13. færende wæs æfter sona ec to sæ eall þa þreat cymende to him lærde hia 14. mixby bonan foerde gesæh... sittende to geafol-monunge cweb to him folgam+fylge me aras fylgende was him geworden was miðþy gehlionade in huse as monige openlice synnige hehsunne synnfulle ætgædre gerestonhleonadun mix done hæł degnum his weron fordon monigu ðaðe 1 fyligdunł fylgende werun him 16. J uðwutu ↑ ða aldu gisegun forðon sæt he ettetende was mix ðæm synfullum bær-synnigum hiæ cwedun Segnum his for hwon mix bær-sunnigum ♬ synfullum etest (sic) drinces larow iower 17. miðoy giherde is de hæ cwas to him ne ned-ærfe habbas hælo to lece ah date yfel habbas ne fordon com ic to ceganne soxfæste ah synfylle 18. werun degnas iohannes a aldu fæstende comun cwedun him forhwon degnas iohannes da aldu fæstende dine wutudlice Begnas ne fæstas 19. J cwax to him de hæł ahne ne magun sunu ...de hwile de brydguma mix him is fæstende swa longe tide habbas mix one brydguma ne magun fæsta 20. cumað donne dagas mixxy ginumen bis from him de brydguma ♬ da hia fæstas in dæm dagum 21. nænig fordon... niowes flyhtes siowes giwedołgigerelu aldu oderu ding from-nimeð fylnisse niowe from aldun ♬ mara to-slitnesse bis lu. xl. Eft ft was ge-worden pa he reste- Ibat ihesus sabbato per eius esurientes ceperunt duel lere spicas. dagen þurh æceres code. his sata. discipuli leorning-cnihtes on-gunnen pa ear pluccin. 24 pa cwæden þa pharisej to him. Loce nu hwæt þine leorning-cnihtes doð. pheom alefed næs on reste-dagen. 25 Da saide he heom. ne rædde ge næfre hwæt dyde dauid. þa hym hingrede. 1 þa þe mid hym wæren. 26 hu he inne godes huse eode under abiathar þare sacerde ealdre. J he ætt of fa þa offrunge-hlafes. pe hym ne alyfde neren to ætenne. buten sacerden ane. 1 he sealde þam pe mid hym wæren. 27 he saigde heom. reste-daig was geworht for þam men. nes se man for pam reste-daige. 28 Witodlice drihten is mannes sune eac swilce reste-dages. 22. nan man; deð; bytta (bis); by; for-wurðað; nywe; sceal; niwe; þonne; buto [for ba twa]. 23. Eft (with coloured initial); ge-worden; dagum; aceras; cnihtas ongunnon. 24. second pa omitted: Loca; cnihtas; alyfd; dagum. 25. sægde; eom [so; for heom]; nafre hwat; þa hine. 26. in; þara sacerda ealdra; æt; of omitted; offrunghlafas; næron; ettanne butan sacerdum anum; wæron. 27. sægde. 28. dæges. Ch. iii. v. 1. hand. 2. gymden hwæder; reste-dagum. 3. for-scruncene (for-scrucene in Hatton MS.). bið agotten losað ah win niwe 1 nænig monn sende in byttum aldum mara woen to-slitter win da bytto 22 et nemo mittit uinum nouellum in utres ueteres alio quin disrumpet uinum utres niwe ongunnun * gewear geworden was eft sona mixxy sunnedagum eode berh his Begnas 23 *Et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt VIII. 24. ii. J lu. xli. ford-geonga Conne cuoedon him heonu huæt doað gie J cued to him ne leornade ge huætd dyde praegredi et uellere spicas. quod non licet. 25 et ait illis num quam legistis quid fecerit dauid quando necessitatem behealdon hine gift hueðer on haligdagum gegemde pte hia geteldon niðria hine obseruabant eum si hæbbende hond drygi arís in middum habenti manum aridam surge in medium. 23. giworden wæs efter sona 25. cwæd to him næfre ne liornadest ne 22. ♬ nænig mon sendeð win niowe in byttum aldum mara woen toslite sæt winn da bytte 7 win agoten bið dio bytte losed ah ðæt win niowe in byttum niowe sendes is rehtlic mixby sunna-dæge eode de hæ erh... Segnas his ongunnun forogonga 7... 24. da aldu wutudlice cwedun him heono hwæt doar ge on sunna-dæge sætte nis alefed liornadun hwæt dyde dauid ða hned-bihoefe haefde hycrende he in hus godes under abiathar aldor sacerda 3 hlafas fore-gigeorwada gibrec da neron alefed to eotanne nympe anum sacerdum salde Sæm de mix hine werun 27. 7 cwæ to him dæg for monum giworden wæs næs mon fore ræste-dæg 28. fordon hlafard is sunu monnes ec to ræste-dæge. Cap. III. 1. in-eode efter sona in somnunga was der mon hæfde honda dryge. 2. biheoldun hine gif he halges dæges gigemde hiæ teldunni radun hine 3. cwas to dæm menn hæbbende honda dryge aris in middum. |