Page images
PDF
EPUB

710 &, wenand (þat) þai Clement band,
Band stokis & stanis (þat) þai fand,
Venand to Clement to do pyne;
& in pe sammyne wyse dyd Syssine.
pane sad Clement: »fore-pi þat þu
715 Stokis & stanis honouris now

Wenand þat þ(a)i godis are,
pis art pu schent, & sal be mare.<<
Bot Syssyne, trewand nocht-þe-les
þat Clement rychtfast bundyne was,
720 Sad: »> wech, now sal I gare fla þe.<<
Bot til hyme none answert he,
Bot zed furth and Theodora
Bad þat scho suld prayere ma

To god, to gyf hyre mane sume grace, 725 þat was sa fast in feyndis lase.

pane sancte Clement fast held his way, & þe gud wyf sone can pray:

Til hir Petir sad pane: » womane, thru þe pi husband sal sawit be.<<

& as pis prayere was done, 730 Eftyre his wyf Syssine send sone

& prayt hyre send fore Clement, Fore one hyme he had wrang ment, >> Folowande zow to be kyrke Quhare ze cane godis varkis wyrk, 735 Zarnand þare til here and se

þat vnleful was to me; Fore-pi I thole pis punysinge Ine my sicht & ine myne herynge. & I to Clement mysded als 740 Thru hope I had in godis fals, & sic mystreucht I here forsak

& with youre god wil sauchtnynge mak,

Sa þat Clement throw helpe of þe
To god prayere wald mak for me.«
His wyf (þat) of þis was rycht blyth,
Eftyre Clement send ful swyth.
pane come he & fand Sissi (ne) gretand
For his synnis & repentand.
þane in þe treucht sa he hyme taucht
þat baptysme rycht sone he lacht;
& be ensampil of hyme but wene
Hofyne ware thre hundir & thretene.
Be pis Syssyne, þat was mychty,
Mony ensampil tuk in hy

& baptyme tuk in gud entent,
Be pe prechinge of sancte Clement.
Of þare halorbis (!) þe master-mane
Gret Inwy had here-pat pane
& mony of þame mowit to say
þat Clement Il mane had bene ay,
& cause mad fore-quhy pat he
Aucht exylyt ore dede be
Ore opire-wyse punyst sare.
& vthyre sad pe contrare,
þat profyt he dyd to Ilkane
& nane in Il has hyme ouretane;
Fore to dume he gef spekynge
& to def þe herynge
& til al seke and sare

He gaf hele, quhat þai ware.

The prefet Mamertyne Clement before Gert brynge & with gret schoyre

Fandyt to gere hyme sacryfy

To fals godis. Bot he ine hy
Sad: »leware (war) to me þat þu

servis suis ut tenerent Clementem, dicens: ut ingrederetur ad uxorem meam, magicis artibus-me excaecavit; praecepitque ministris ut Clementem ligarent et ligatum traherent. At illi ligantes columnas jacentes et saxa, putabant, sicut etiam Sisinnio videbatur, quod s. Clementem cum suis clericis traherent et ligarent. 714) Tunc C. Sisinnio ait: quia saxa deos dicis, saxa trahere meruisti. Ille autem vere eum ligatum existimans ait: ego te interfici faciam. C. autem inde abscedens Theodoram rogavit ne ab oratione cessaret donec virum suum dominus visitaret. Oranti igitur Theodorae Petrus ap. apparuit dicens: per te vir tuus salvabitur (ut impleatur quod dixit frater meus Paulus: salvabitur vir infidelis per mulierem fidelem; et hoc dicens abscessit). Statimque Sisinnius uxorem suam ad se vocavit obsecrans ut pro se oraret et s. Clementem ad se vocaret. Qui cum venisset, ipsum in fide instruxit et eum cum CCCXIII de domo sua baptizavit. 728) verderbt. 733-44) Zusatz. 753) Per hunc autem Sisinnium multi nobiles et amici Nervae imperatoris domino crediderunt. 757) Tunc comes sacrorum pecuniam multis dedit et contra s. Clementem seditionem maximam excitavit. Tunc Mamertinus, urbis praefectus, populi seditionem maximam non ferens ad se Clementem adduci fecit. Quem cum redargueret et ad se inclinare attentaret, ille ait: 775) optarem te ad rationem accedere; nam si canes multi contra nos latraverint et morsibus attrectaverint, nunquam hoc nobis auferre possunt quod nos sumus rationabiles homines

745

750

755

760

765

770

775

Wald þe & to resone bow;

For, pocht þat hundis one ws bark f. 146
& of pare techt lef in ws mark,
þai ma nocht lat ws for to be
780 Zet resonabile men parde.<<
Mamertyne pane lettris wrat

To Trajane emperoure; & fut-het
He wrat agane & bad þat he
Suld sacrify or ellis fouryd be
785 Oure pe se in til exile

Next Tresone in a mykil Ile.
& quhene pe lettris cumyne ware
To be prefet, he had sic care
þat he fast gret with pure pyte;
790 þane to sancte Clement pus sad he:
» þi god, to quhame pu treucht has,
Helpe be in exile quhare þu gais.<< ·
þe prefet pane gert ordand hyme
A schype, & al gert lay þare-Ine
795 At nedyt hyme; & mony pene
With hyme went of relygiouse mene,
& of secularis alswa

In exile with hyme fel cane ga. To þat Ile as pai cummyne ware, 800 þai fand twenty thousand mene & mare Cristyne þat in pyne lang-quhile Had leyd þare lyf In þat exile & til heu maubre deputyt ware;

& quhene pai saw Clement, gret sare. 805 & pane to solace pame sad he: >> It is nocht fore pe cert of me þat god has (send) me til zow here

Of youre crone to be parthenere.<<
Bot ymang vthyre paynis sere
þat þai haf tholyt þat are here,
þe maste grewand of ony ane
Is þat þai had vatir nane
Bot þat þai brocht þine sex myle,
Fra þai come in þat exile.

To pame pane sad he swetly:

>> Pray we to god dewotly
þat til his confessoure he send
Vatyr, oure mystere til amend;
As he be Moyses gert be tane
Far vatyr onę pe hard stane,
Rycht sa til ws his mycht he kyth,
þat of his frendschipe we be blyth.<<
To god pis prayere cane he zeld
& one Ilke syd hyme behelde
In hope of sik nede til haf bute:
& saw a lame hald vpe pe fute
& kend þe byschape til þe place
Quhare pe watyre sowne wonnyne vas.
Bot þat lame, þat he þare cane se,
Was Criste, pat nane mycht se bot he.
pane to pat place went he in hy
& bad þame, þat stud hyme by:
>>Ine pis sted ze delfe in haste

In name of þe haly gaste! <<

810

815

820

825

830

Bot one þat place mycht nane of þame 835
Hyt, wald þai neuir sa fayne.

þane hyme-self tuk a lome & smat:

& fand quhare pe erde was wat
Ine pe place quhare pe lame stud.

et ipsi sunt irrationabiles canes, seditio autem ab imperitis exorta ostendit se nihil habere certum vel verum. 776) & st. one, oder zu tilgen. 781) Ms. Clement st. Mamertyne. L. A. Tunc Mamertinus de eo Trajano imperatori scribens responsum accepit quod aut sacrificaret aut trans pontum maris in eremo, quod adjacet civitati Tersonae, ipsum in exsilium mitteret. Tunc praefectus Clementi cum lacrymis ait: Deus tuus, quem pure colis, ipse te adjuvet. Praefectus autem ei navem tribuit et omnia necessaria ministravit, multi autem clerici et laici ipsum in exsilium sunt secuti. 784) Ms. fouryd bede mit durchstr. b; tilge ellis? 788) Ms. fad st. had. 790) Ms. þane to s. C. pane. 793) 1. ordane. 799) Profectus autem in insulam invenit ibi plus quam duo millia christianorum ibidem jamdudum ad secanda marmora damnatorum, qui s. Clementem videntes statim in fletum et lacrymas proruperunt. Quos ille consolans ait: non meis meritis ad vos misit me dominus vestrae coronae principem (!) me fieri. 809) Et cum ab iis didicisset quod a sexto milliario aquam suis humeris deportarent, dixit iis: oremus omnes dominum n. J. Chr. ut confessoribus suis fontem in isto loco ac venas aquae aperiat, et qui percussit petram in deserto Syna et fluxerunt aquae in abundantia, ipse nobis laticem affluentem impertiatur ut de ejus beneficiis gratulemur. 823) Cumque oratione facta hinc inde circumspiceret, vidit agnum stantem, qui pede erecto quasi locum episcopo ostendebat. Et intelligens dominum J. Chr. esse quem solus ipse videbat. perrexit ad locum et dixit: in nomine patris et filii et spiritus s. in isto loco percutite. 835) Sed cum nullus in isto loco in quo agnus steterat contingeret, ipse accepto brevi sarculo levi ictu locum sub pede

[blocks in formation]

TRaiane pe emperoure pat herd How Clement with pe puple ferd, 855 & þar-of sik tale cane heyre,

þat he ane erle send fore to spere.
þe quhilk, quhene he come in pat ile
& dwelt þare a lytil quhyle
& be examinacione

860 Fand þat al ware redy-bowne
Martirdome erare to tak
pane cristine treucht to forsak,
þe erle pane had sic pyte
Of sa gret a comunyte
865 þat he to multytud gaf stede

& demyt sancte Clement to dede.
þane ane ankyre rycht hewy
He gert bynd til his hals ine hy
& gert (hyme) roy in þe exile (!)
870 Furth one vatyr sex myle

f. 147

& drownyt hyme fore na vthyre sak Bot pat cristine mene suld nocht mak Cors-sancte of hyme na honoure do,

Na zet sepulture gyf hyme to.
pane al þe multy tud cane stand,
Behaldand þis, apone þe land,
Bot eraft Phebus & Cornely :
þat prayt þe puple Increly
þat þai wald but ony delay
Til Jhesu Crist al hartly pray
For his grace to lat pame se
Quhare Clement lay in þe se.

& quhene pai has þis prayere mad,
þe sey obeyt but abad

Thre myle of space & wele mare (!).
þane folowyt þai furth one þare
& fand a kyrk in to þe sand
Of marmore mad be angel hand,
& in a tow(m)e fand his body,
& pe ankyre lyand hyme by.
pane lowit þai god of his mycht,
þat fore his martyre sa had dycht.
Schewit was þane til his printese,
pat Ilke zere pe sammyne wyse
þe se It-self suld It with-draw
& þat relyk til al mene schaw
In þe tyme of his passione,
Til al of gud deuocione,

& gyf þame dry gat da (i)s sewine,
In honoure of god of hewine.
To quhame wyrschipe & honoure be
Sais al amen, parcheryte.

[ocr errors]

Men suld lof god þat þis vald wirk
To strinth þe treucht of haly kyrk,
& als (with) god lowe hyme trewly
þat to serwe god was sa worthy
& mad sic cause to god þat he

875

880

885

890

895

agni percussit et statim maximus fons erupit et in fluvium crevit. (Tunc universis gaudentibus s. C. ait: fluminis impetus laetificat civitatem dei.) 837) Ms. alone. 843) Ad hanc famam multi confluxerunt et una die 500 et amplius baptisma ab eo susceperunt et ydolorum templa destruentes per totam provinciam intra annum unum LXXV ecclesias aedificaverunt. 853) Post tres autem annos Trajanus imp. (qui coeperat a. d. CVI), hoc audiens quendam ducem illuc misit, qui, cum omnes libenter mori conspiceret, multitudini cessit et solum Clementem ligata ad collum ejus ancora in mare praecipitavit dicens: jam non poterunt ipsum pro deo colere christiani. 875) Stante autem omni multitudine ad littus maris Cornelius et Phoebus discipuli ejus omnes orare praeceperunt ut dominus corpus sui martiris iis monstraret; statimque mari per tria milliaria recedente omnes per siccum ingressi invenerunt in modum templi marmorei habitaculum a deo paratum et ibi in archa corpus s. Clementis et ancoram juxta eum. Revelatum est autem discipulis ejus (ne inde tollerent corpus ejus). Omni autem anno tempore passionis ejus per VII dies ad tria milliaria mare recedit et siccum iter advenientibus tribuit. 877) Ms. trast st. erast. 885) of st. gaf? 889) Ms. towe. 894) Ms. þe st. þat. 903-916) Zusatz. 903) Ms. fon st. men. 905) Ms. & als god lowe. 917) L. A. In una autem

900

905

Bath quhyk & dede suld honouryt be. & zet, thocht he was worthy,

910 Til he was quyk, & sa haly

þat god fore hyme wrocht merwalis sere, þat ware lange to rekine here

Fore-pi of þame no mare I tel, Bot a ferly, þat befel 915 Of hyme in to pat ilke sted

Quhare Traiane gert do hyme to ded.

Of hyme in pe solempnyte, Quhene pe pupule come to se His fertyre & til hyme pray, 920 Quhene pe se havit was away, A womane come ymang þe lafe, & in hyre hand a lytil knafe; & til þe serwice was complet, Scho lad þe lytil barne to slepe. 925 & quhene pe seruice was al done, þe se begane to rut pane sone & fore to folow (!) sudanly. pane remowit þai in hy.

& pane pe womane ymang þe laf 930 Slepand þare fore-zet þe knaf.

935

& pane eftyre scho hyre (be)-thocht
þat hyre barne scho had nocht;
pane criyt scho with dolful stevyne
& raryt vpe agane þe hewine

& vpe
& done rane one pe sand,
With hyre nefis hyre-self betand,
Sekand oure-al gyf It hapnyt se
Hyr sōnis cors vpe castine be.

& quhene hyre trawale in to vane

940 Scho tynt & tholyt mykil pane,

þare mycht na wyf haf sorow mare.

Neuir-pe-les hame cane scho fare,
& þat zere in a gret payne
Oure-draw, til þe tyme come agane.
þane but bad one pe fest-day
Scho was pe fyrst (þat) tuk þe way,
& in pe kirk scho was formest,
& knelyt before pe towme in hast
& bad hyre prayere dewotly.
& eftyre pat scho lukit hyre by :
& saw hyre barne ly rycht þare
Quhare to slepe scho lad it are.
pane sped scho hyre to þat sted,
Wenande wele þat it ware ded,
& it in armys hynt alsone,

To do as suld with ded be done.
Bot as scho hynt it sa rudly,
Owt of pe slepe it wok in hy
But wepe ore wa, al hale & fere.
pane speryt scho how al pe zere
He had lyfit & quhat hyme thocht.
þane sad he þat he wist nocht,
Bot þat hyme thocht but wene
þat slepand þare ay had he bene,
Na quhethyre a zere hale ore a day
Was by-passit, he cuth nocht say.
pane al pe folk þare present
Fast lowit god & sancte Clement,
& worschipe euire and ay
& mad gret fest one his day
As zet ws byrd wel al to do,
pis merakil quhene we tent ta to.
Bot eftyr þe processe
Of tyme þat myrakil cane cesß
Of with-drawyne of pe se.
& þare-of dubile cause ma be:

solemnitatum mulier cum filio suo parvulo ad locum accessit. Completis autem festivitatis sollemniis cum puer obdormiret, sonus inundantium aquarum subito factus est, mulier autem territa et filii sui oblita cum reliqua multitudine ad ripam aufugit. Quae postmodum filii memor cum ejulatu maximo flebat et usque ad coelum lamentabiles voces dabat ac per littora clamans et ejulans discurrebat, si forte filii corpus a littoribus ejectum videret, sed cum in ea spes omnis deficeret, ad domum rediit et totum illum annum in fletu et moerore duxit. Post annum igitur aperto mari omnes anticipans ad locum concita venit si de filio forte aliquod vestigium invenire posset. Cum ergo ante tumulum s. Clementis se in orationem dedisset, surgens vidit infantem in loco ubi eum reliquerat dormientem. Aestimans autem eum esse defunctum, accessit propius, quasi collectura corpus examine, sed cum eum dormientem cognovisset, excitatum velociter spectantibus populis incolumem in ulnis levavit et ubinam per illum annum fuerit requisivit. Ille autem se nescire respondit si annus integer praeterierat, sed tantum unius noctis spatio se suaviter dormivisse putabat. Dann citirt L. A. Stellen aus Ambrosius in praefat. 935) Ms. pane. 944) 1. drew. 956) Ms. as scho suld. 973) L. A. Refert Leo Ostiensis episcopus quod tempore quo Michael imperator novae Romae regebat

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

995

Til þat towne, þat had to name

In to þat Ile Geogyame,

Vith his clerkis & pepule fel,
For to sek þe relykis lele;
& wakit & prayit sa lang þat þai
Fand quhare pa relikis lay,
& tuk pe body & it brocht
To sey sone, & pai for-zet nocht
pe ankyris quhare-with pat he
Before was castine in pe see.
& syne to Rome has þame brocht
With al þe Joy þat þai mocht,
& þare in honour cane pame lay,
Quhare god dois myraclis Ilke day,
& pare dewot folk þat ar leile
Of-tymys getis dowbyl hele :
In sawle & body, gyf þat þai
In clene lyf wil hyme pray.

1000

1005

ΙΟΙΟ

XXII. Laurentius.

Lawrent vele pe name has tane Of a fare tre callit lawrane, þat wyntyre & somir ay is grene & gud flowr has & clene;

5 Quhare-of mene wont war to mak In ald tyme cronis for pe sak

Of victory þat gudmene wane,
& fore to crowne pame par-with þane.
& alsa mychtty wertuise thre

Ar contenyt in þis tre:

In þe fyrst it brakis þe stane

þat man in bledyr ore nere has tane,

imperium, sacerdos quidam nomine Philosophus, qui ob summum ingenium a pueritia fuerat sic vocatus, cum Tersonam venisset et de his quae narrantur in hystoria Clementis, habitatores interrogasset, quia advenae potius quam indigenae erant, se nescire professi sunt. Siquidem miraculum marini recessus ob culpam inhabitantium jamdiu cessaverat et ob incursum barbarorum tempore marini recessus venientium templum destructum fuerat et archa cum corpore marinis fluctibus obruta erat, exigentibus culpis inhabitantium. Super quo miratus Philosophus et accedens ad civitaculam nomine Georgiam, cum episcopo et clero et populo accessit ad quaerendum sacras reliquias ad insulam, in qua aestimabant esse corpus martiris. Cum hymnis et orationibus fodientes divina revelatione invenerunt corpus et ancoram cum qua fuerat in mare projectum, et deportaverunt Tersonam. Deinde praedictus Philosophus cum corpore s. Clementis Romam venit et multis ostensis miraculis in ecclesia quae nunc dicitur s. Clementis, honorifice corpus collocatum fuit. (In quadam chronica autem legitur quod mari ab illo loco exsiccato a b. Cyrillo Moravorum episcopo Romam translatum est.) 1000) Ms. þat st. þa.

Vgl. L. A. Cap. 117; Barb. weicht von V. 151 an bedeutend ab. V. 1 ff.) L. A.: Laurentius dicitur quasi lauream tenens, quae est corona de lauro facta, quia olim de huiusmodi ramis victores coronabantur. Haec autem arbor est victoriae ostensiva, continua viriditate amoena, (odore grata) et efficacia virtuosa. (L. A. bezieht dann diese Eigenschaften auf L.) 9) L. A. Huiusmodi autem arboris efficacia est quia calculum frangit, surditati subvenit, fulmen non metuit; sic L. frangit cor durum, spiritualem reddit auditum, protegit a fulmine sc. sententiae reproborum.

ΙΟ

« PreviousContinue »