nhâr? Jŷk uŷhed jymųi by nhâr, ma jytfyųkeltų, naų jâra yd-daul ta din yd-dynja: 10. Ymmæ jýk jymųi byl lejl, jytfykel, natų ma fihuų daul. decim sunt horæ diei? Si quis 11. Hæc ait, et post hæc dixit eis: vado ut a somno excitem eum. 11. Hekk tkellem, u mbanad qolylhom: Laz• zru habibna rŷqed: yzdæ jŷn sejjer byų Lazarus amicus noster dormit : sed nqajjmu myn-nnâs. 12. Qôlu ymmelæ yd-diwipli tinu: Mulejna, jŷk hu rŷqed, jfiq. 12. Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit. 13. Dixerat autem Jesus de morte 13. Yzdæ Gesu kŷn qôl myl meut tinu: ymmæ huma yddannau ylli kŷn jytkellem fuq ejus illi autem putaverunt quia yr-rqâd tan-nnâs. 14. Ymmelæ mbanad Gesu qolylhom byddŷher: Lazzru mŷt: 15. U nhossni ferhân mynħabba fíkom, bŷų temmnu, bylli ma kyntui hemmæ. ymmelæ ejjeu ymmorru fejnu. 16. Tumâs ymmelæ, li jaidŭlu yt-Teumi qôl lyd-dizipli shabu : Ymmorru ahna ukyl, byų ymmûtu minu. 17. U hekk Gesu vasal: u sâbu ylli kŷn ilu arban ti jŷm fyl qabar. 18. (U kŷnet Bejtnanja qrib myn Gerusalým daqs uwi hmystâų yl gyrjæ.) 19. U kynu geu bosta Lhûd nand Marta, u María, bŷų jnazzŭhom füq huhom. 20. Ymmelæ Marta hekkif semnet ylliGesu gŷ, marret tylqnu: u Maria baqnet qŷndæ fyd-dâr. 21. Ymmelæ Marta qôlet lyl Gesu: Mulejna, li ynt kynt hauna, kŷku bia ma mŷtu: 22. Yzd' yssa jŷn nâf ukyl ylli kollma tytlob mya nand Alla, Alla jatihűlek. 23. Gesu qolylha: Hük jargan jqům. 24. Qolytlu Marta: Naf ylli jargan jqum fyl qjym tal ahhar jům. 25. Qolylha Gesu: Ynæ jŷn yl qjym, u yl hajjæ: min jemmen bia, nad ylli jkun mŷt, jaiuų. 26. U koll min jaitų, u jemmen bia, qad ma jmût nal dejjem. Temmen dâna? de dormitione somni diceret. 14. Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est: 15. Et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. sed eamus ad eum. 16. Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo. 17. Venit itaque Jesus: et invenit eum quattuor dies jam in monumento habentem. 18. (Erat autem Bethania juxta Ierosolymam quasi stadiis quindecim.) 19. Multi autem ex Judæis venerant ad Martham, et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo. 20. Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi: Maria autem domi sedebat. 21. Dixit ergo Martha ad Jesum: Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: 22. Sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus. 23. Dicit illi Jesus: Resurget fra ter tuus. 24. Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novis simo die. 25. Dixit ei Jesus: Ego sum resurrectio, et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet: 26. Et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc ? 27. Ait illi: Utique Domine, ego 27. Qolytlu: Iva Mulejja, jŷn emmynt, ylli ynt yl Krystu Byn Alla yl haj, li gejt f' din credidi, quia tu es Christus filius yd-dynjæ. 28. U melli kŷnet qôlet dâna, marret, u hŷmdæ sejjhet l' ohtha Maria, taidylhæ: Haun hu ly Moallem, u jsíhlek. 29. Dik hekkif semnet, qômet bylgri, u gŷt fejnu: 30. Nalyų Gesu kŷn nâdu ma gyų fyrrahal: yzdæ kŷn nâdu hemmæ fejn marret laquytu Marta. vivi, qui in hunc mundum venisti. 28. Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens: Magister adest, et vocat te. 29. Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum: 30. Nondum enim venerat Jesus in castellum: sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha. gentem. 31. Judæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito 31. Ymmelæ yl Lhûd, li kŷnu manha fyddâr, u qyndin jnazzŭha, whìn kŷnu rau yl Maria ylli qômet bylgri, u barget, marru urâha surrexit, et exiit, secuti sunt eam bylli kynu jaidu: Ylli sejjræ fejn yl qabar, byų tybki hemmæ. dicentes: Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi. 32. Maria ergo, cum venisset ubi erat Jesus, videns eum, cecidit ad 32. Ymmelæ Maria, melli kynet uaslet fejn Gesu, urâtu, utehtet f' ryglejh, u qolytlu: Mu- pedes ejus, et dicit ei: Domine, si lejja, li ynti kynt hauna, kŷku bia ma mŷtu. 33. Ymmelæ Gesu, kif râha býkjæ, u bykjin yl Lhud, li kynu g geu manha, rûhu tkewkjet, u tqalleb geuuæ fih yn-nyfsu, 34. U qol: Fejn qynydttuh? Qolulu: Ja Sid, ejjæ, u âra. 35. U Gesu bykæ byd-dmûn. 36. Qôlu ymmelæ yl Lhud: Tarâu kŷn jhobbu. kif 37. Ymmæ uhud mynnhom qôlu: Dâna li fetah, yl najnejn taly muŷled anma, ma satâų janmel ukyl ylli dân yl bnŷdem ma mŷtuų? 38. Gesu ymmelæ fylli ragan tkeşkeų fih yn-nyfsu, lahaq fejn yl qabar. u dâna kŷn nôr: u kellu blata mqŷndæ fuqu. fuisses hic, non esset mortuus frater meus. 33. Jesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Judæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum, 34. Et dixit: Ubi posuistis eum ? Dicunt ei: Domine, veni, et vide. 35. Et lacrymatus est Jesus. 36. Dixerunt ergo Judæi: Ecce quomodo amabat eum. 37. Quidam autem ex ipsis dixerunt: Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur? 38. Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. erat autem spelunca: et lapis superpositus erat ei. 39. Ait Jesus: Tollite lapidem. Dicit ei Martha soror ejus, qui mor 39. Qôl Gesu: Nehhu yl blata. Qolytlu Marta oht yl mejjet: Mulejja, syssa rýh, nay tuus fuerat: Domine, jam fœtet, ilu arban ti jŷm. 40. Qolylha Gesu: Jaqau ma nydtleki ylli jŷk temmen, târa yl kburia t' Alla? quatriduanus est enim. 40. Dicit ei Jesus: Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei? 41. Tulerunt ergo lapidem: Jesus autem elevatis sursum oculis, 41. Ymmelæ naĥhau yl blata: mbanad Gesu melli rafan najnejh lfüq, qôl: Ja Myssýr dixit: Pater gratias ago tibi quonyzzik hajr ladarba smajtni. 42. Yzdæ jŷn kynt nâf ylli dejjem tysmanni: niam audisti me. 42. Ego autem sciebam quia sem ymme nydtu, nan-nŷs li man duari: bytu pen, me audis, sed propter popu jemmnu ylli ynt bnattni. 43. Melli kŷn qôl dâna, najjat b' lehen kbir : Lazzru ejjæ bárra. 44. U mynnufih yl mejjet bareg, mrabbat myn saqajh, u myn idejh byt-trŷhi, u uyccu kŷn marbut b'maktúr. Gesu qolylhom: Hylluh, u hallŭh jmůr. 45. Nalhekk uyzq myl Lhûd, li kŷnu geu nand Maria, u Marta, u kŷnu rau ų namel Gesu, emmnu bih. 46. Yzdæ uhůd mynnhom marru nand yl Farisejjë, u qolŭlhom u namel Gesu. lum, qui circumstat, ut credant quia tu me misisti. 43. Hæc cum dixisset, voce magna clamavit: Lazare veni foras. 44. Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus institis, et facies illius sudario erat ligata. Dixit eis Jesus: Solvite eum, et sinite abire. 45. Multi ergo ex Judæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Jesus, crediderunt in eum. 46. Quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Jesus. 47. Collegerunt ergo Pontifices et Pharisæi concilium, et dicebant: Quid facimus, quia hic homo multa 47. Ymmelæ yl kbarât tal Qassisin u yl Farisejjë namlu yl mygymna tanhom, u bdeu jaidu: W' nanmlu, nay dân yl bnŷdem signa facit? qŷned janmel uyzq negubijŷt? 48. Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Ro 48. Jŷk nhallûh hekkdæ, kollhom jemmnu bìh: u jŷgu yr-Rumanın, u jyhdu l'art, u yn- mani, et tollent nostrum locum, et nŷs tanna. • 49. Unus autem ex ipsis Caiphas nomine, cum esset Pontifex anni 49. Yzdæ uŷhed mynnhom ysmu Qajfâs, bylli kŷn yl Qassis yl kbir ta dik ys-senæ, illius, dixit eis: Vos nescitis quidqolylhom: Yntom ma tâfu wejn, quam, 50. Nec cogitatis quia expedit vounus moriatur homo pro 50. Anqas taħsbu ylli ahjar nalikom ylli uŷhed bnŷdem jmût nan-nys, u la jyntylef populo, et non tota gens pereat. gensna kollu. 51. Hoc autem a semetipso non dixit: sed esset Pontifex anni 51. U ma qôlų dâna mynnu yn-nyfsu: yzdæ bylli kŷn yl Qassis yl kbir ta dik ys-sense, illius, prophetavit, quod Jesus mo basar, ylli Gesu kellu jmût nal gensu, 52. U le bys nal gensu, yzdæ byų jygman flymkŷn l' ulŷd Alla, li kŷnu mjerrdin. 53. Ymmelæ myn dâk yn-nhâr hasbu byų joqtlŭh. 54. Gesu ymmelæ ma kŷnu yzjed jymusi byd-dŷher qalb yl Lhûd, yzdæ môr f art qrib myw-wanræ, fyl belt, li tynnâd Efrem, u hemmæ kŷn jytmyhel mad-diwipli tinu. riturus erat pro gente, 52. Et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum. 53. Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum. 54. Jesus ergo jam non in palam ambulabat apud Judæos, sed abřit in regionem juxta desertum, in civitatem, quæ dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum discipulis suis, 55. Proximum autem erat Pascha Judæorum: et ascenderunt multi 55. U kŷn qorob yl Fash tal Lhûd: u bosta nŷs myn dik l'art telnu nal Gerusalým qabel ierosolymam de regione ante Pa yl Fash, bŷų jytqaddēsu. 56. Kŷnu ymmelæ jfyttu yl Gesu: u jaidu luylujin, huma u qyndin fyl knisjæ: W'jydhrylkom, ylli hua ma gejui nal nhâr yl nid? U yl kbarât tal Qassisin, u yl Farisejjë kŷnu narrfu b' tusiæ, ylli jŷk i had jkun jaf fejn jkûn, jmůr jûri, bŷų jaqbdůh, scha, ut sanctificarent seipsos. plo stantes: Quid putatis, quia non autem Pontifices, et Pharisæi mandatum, ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum. CAPUT DUODECIMUM. GESU ymmelæ syttijým qabel yl Fash gŷ f Bejtnânja, fejn kŷn mŷt Lazzru, li Gesu qajjem myl meut. 2. U hemmæ namlulu nawa: u Marta kŷnet tanmel yd-daurân, ymmæ Lazzru kŷn uŷhed myl mytkijin minu. 3. Maria ymmelæ hâdet ratal zejt tas-sonbol hŷles, mylli jysuæ uyzq, u dehnet ryglejn Gesu, u meshet ryglejh by marha: u yd-dar mtlýt byl fuŷha ta dâk yz-zejt. 4. Qôl ymmelæ uŷhed myd-diquqipli tinu, Gŭda Iskarjôte, li kellu jbinu: 5. Nalæ dân yz-zejt ma nbŷnų tlyt mit fyls, u nnata lyl foqra? JESUS ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus. 2. Fecerunt autem ei cœnam ibi : et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo. 3. Maria ergo accepit libram unnardi pistici, pretiosi, unxit pedes Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis: et domus impleta est ex odore unguenti. 4. Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus: 5. Quare hoc unguentum non væniit trecentis denariis, et datum est egenis? 6. Dixit autem hoc, non quia de 6. U dâna qolu, le nauw kellu hsŷb yl foqra, yzdæ naų kŷn serrŷq, u kellu yc-crynen tal egenis pertinebat ad eum, sed quia flûs, li fíhem kŷn jgib kollma kŷn jynwehet. 7. Qôl ymmelæ Gesu: Hallŭkom mynnha byų tarfan dâna nal nhâr yd-dyfnæ tini. 8. Nalyų yl foqra nandkom dejjem mankom: yzdæ ma nandkomuų dejjem lili. 9. Ymmelæ kotra kbiræ tal Lhûd narfet ylli erat, habens, ea, quæ mittebantur, portabat. 7. Dixit ergo Jesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud. 8. Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis. 9. Cognovit ergo turba multa ex 12. Mbanad l'andæ kotra nŷs kbiræ, li kŷnet gŷt nal nhâr yl nid, whin semnu ylli Gesu gej nal Gerusalým : Judæis quia illic est: et venerunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis. 10. Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent: 11. Quia multi propter illum abibant ex Judæis, et credebant in Jesum. 12. In crastinum autem turba multa, quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Ierosolymam: 13. Acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et cla 13. Hâdu yl frŷn tas-sygar tat-tamar, u hargu jylqnûh, u bdeu jnajjtu: Osanna, mbŷrek, li mabant: Hosanna, benedictus, qui gej bl'ysem ta Mulejna, ys-Sultân ta Israjŷl. 14. U Gesu sâb hmajjar, u qanad fuqu, bhal ma nkyteb: 15. La tybzâuų ja bynt Sjún: trâku ys-Sultân tinak gej byl qŷndæ füq felu ta hmôra. 16. Daun yl huejjeg ma narfuhemų yd-diųwipli tinu myll' euuel: yzdæ metæ Gesu tueggeh, mbanad ftakru, ylli dauna kynu nkytbu mynnu: u dauna sarŭlu. 17. Ymmelæ kŷnet tyuuhed yl gmina tan-nŷs, li kŷnet minu, metæ najjat yl Lazzru myl qabar, u qajjmu myn bejn ly muŷt. venit in nomine Domini, Rex Israel. 14. Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est: 15. Noli timere filia Sion: ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ. 16. Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum: sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo: et hæc fecerunt ei. 17. Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis. 18. Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt eum fecisse 18. U nalhekk yl gmina kollha marret tylqnu, bylli kynu semnu: ylli hua kŷn namel dân yl hoc signum. nageb. 19. Pharisæi ergo dixerunt ad se 19. Yl Farisejjä ymmelæ qôlu bejnŷthom: Tarau, ylli aina ma nanmlu wejn? trakha metipsos: Videtis quia nihil pro yd-dynja kollha marret urah. 20. U kŷnu hemmæ uhûd myl Gnûs myn dauka, li kynu telnu aal Gerusalým byų jadurau nhar yl nid. 21. Ymmelæ dauna resqu fejn Filep, li kŷn myn Bejtsajda tal Talilia, u kýnu jytolbuh, jaidûlu: Ja Sid, ahna yrridu narau yl Gesu. 22. Gŷ Filep, u qôl l' Yndriæ: Yndriæ mbanad, u Filep qôlu lyl Gesu. 23. U Gesu uygybhom, bylli qôl: Gŷt yssŷna, byų jytfabhar Byn yl bnŷdem. 24. Tahaqq, tahaqq nnidylkom, jŷk yz-zerna tat-tnâm li taqan fl'art, ma tmûtų; 25. Hia tybqan uhydha. yzdæ jŷk tmût, tâti bosta olejjel. Min jhobb yl hajjtu, jytlyfhæ: u min jobnod yl hajjtu f' din yd-dynjæ, dâka jhararha nal hajja ta dejjem. ficimus? ecce mundus totus post eum abiit. 20. Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo. 21. Hi ergo accesserunt ad Phi lippum, qui erat a Bethsaida GaDomine, volumus Jesum videre. rogabant dicentes : 22. Venit Philippus, et dicit Andreæ: Andreas rursum, et Philippus dixerunt Jesu. 23. Jesus autem respondit eis, dicens: Venit hora, ut clarificetur Filius hominis. 24. Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit; 25. Ipsum solum manet. si autem mortuum fuerit, multum fructum perdet eam: et qui odit animam affert. Qui amat animam suam, suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. 26. Si quis mihi ministrat, me se • 26. Min jahdem mini, jŷgi urajja: u fejn quatur: et ubi sum ego, illic et nkun-ŷn, hemmæ jkûn ukyl yl haddŷm tíni. Jŷk uŷhed jahdem nalia, Myssŷr juegghu. 27. Yssa rûhi tqallbet. U wy naid? Ja Myssŷr, yhlysni myn dân yl vaqt. Yzdæ mynfiabba f' dân usalt f dân yl vaqt. minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus. 27. Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc. • 28. Pater, clarifica nomen tuum, Venit ergo de cœlo: Et clari 28. Ja Myssŷr, fabhar ysmek. Ymmelæ gŷ U esse 29. Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum factum. Alii dicebant: Angelus ei 29. Ymmæ yl gmina tan-nŷs, li kŷnet qŷndæ hemma, semnet, bdŷt taid ylli ntnamlet randæ. Ohrajn kŷnu jaidu: Kellmu Anglu. locutus est. 30. Uŷgeb Gesu, u qôl: Ma gyų nalĩa dân yl lehen, yzdæ nalikom. 31. Yssa hua yl haqq tad-dynja: yssa yssultân ta din yd-dynja jynwehet barra. 32. U jŷk jŷna nyrtafan myll'art, kollow nygbed lejja. 33. (U kŷn jaid dâna, byų jfysser, b' lŷmæ meut kellu jmût). 34. Uygbytu yl gmina tan-nŷs: Ahna taallymna myl ligi, ylli yl Krystu jybqan nal dejjem: u ynt kif qŷned toid, Jynhtŷg ylli Byn yl bnŷdem jyrtafan? Min hua dẫn Byn yl bnŷdem? 35. Ymmelæ Gesu qolylhom: Nalyssa nal ftit, yd-daul hu mankom. Ymuru yssa ylli nandkom yd-daul, byų ma jygûų füqkom yddlamijŷt: u min jymuri fyd-dlamijŷt, ma jafų fejn hu sejjer. 30. Respondit Jesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos. 31. Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejicietur foras. 32. Et ego si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me ipsum. 33. (Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.) 34. Respondit ei turba: Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum: et quomodo tu dicis, Oportet exaltari Filium hominis? Quis est iste Filius hominis? 35. Dixit ergo eis Jesus: Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant: et qui ambulat in tenebris, nescit quo vadat. 36. Dum lucem habetis, credite in cutus est Jesus: et abiit, et abscondit se ab eis. 36. Sakemm nandkom yd-daul, emmnu byddaul, by tkûnu ulŷd yd-daul. Dâna tkellem lucem, ut filii lucis sitis. Hæc loGesu: mbanad môr, u nhybæ mynnhom. 37. Ymmæ bylli namel qoddýmhom negubijŷt hekk kbâr, húma baqau ma jemmnûų bih : 38. Byų jsyhh yl klým ta Isaía, li qôl: Mulejja, min emmen bys-smin tanna? uyd-drŷn ta Mulejna lyl min nkywef? 39. Nalhekk ma kynûų jystnu jemmnu, naų Isaia qôl darbobra: 37. Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum: 38. Ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit: Domine, quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est? 39. Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias: 40. Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum: ut non vi 40. Nammæ yl najnejhom, u uebbes yl qalbhom: byų la jarau byl najnejn, u la jyfhmu deant oculis, et non intelligant byl qalb, u la jergnu, u la nfejjaqhom. 41. Daun yl huejjeg qôl Isaia, metæ râ yl kburia tinu, u tkellem mynnu. 42. Ymmæ nadlidâna uyzq myl kbarât emmnu bih: yzdæ mynhabba fyl Farisejjë ma corde, et convertantur, et sanem eos. 41. Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo. 42. Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter Pharisæos non confitebantur, kynûų jystqarrûh, byų ma jynhargûų mys- ut e synagoga non ejicerentur. ѕупалота. 43. Nalyų aktar kŷnu jhobbu yl gŷh tal bnydmin, myl gŷh ť Alla. 44. Ymmæ Gesu rafan lehnu, u qôl: Mìn jemmen bia, ma huu jemmen bia, yzdæ b' dâka, li banatni. 45. U mìn qŷned jarâni, qŷned jara yl dâka, li banatni. 46. Jŷn gejt daul fyd-dynjæ: byuų kollmin jemmen bia, ma jybqâų fyd-dlamijŷt. 47. U kollmin jysman yl kelmŷt tini, u ma 43. Dilexerunt enim gloriam hominum magis, quàm gloriam Dei. 44. Jesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me. 45. Et qui videt me, videt eum, qui misit me. 46. Ego lux in mundum veni: ut omnis, qui credit in me, in tenebris non maneat. 47. Et si quis audierit verba mea, |