Page images
PDF
EPUB

THIS Standard American Edition of the Revised Version of the Bible, and
editions in conformity with it published by Messrs. THOMAS NELSON & SONS
and certified by this indorsement, are the only editions authorized by the
American Committee of Revision.

GEORGE E. DAY, Secretary of the Committee,

and of the Old Testament Company.

J. HENRY THAYER, Secretary of the New Testament Company.

Harvard Collegibrary
June 11, 1917
Gift of

American Bible Society

From the American Standard Edition of the Revised Bible,
COPYRIGHT, 1901,

BY THOMAS NELSON & SONS,

TO INSURE PURITY OF TEXT.

[blocks in formation]

1

O EVANGELHO

SEGUNDO

S. MATHEUS.

THE GOSPEL

ACCORDING TO

MATTHEW

1 The book of the 2 genera

Livro da geração de Jesus 1 tion of Jesus Christ, the son Christo, filho de David, filho de Abrahão.

2 Abrahão gerou a Isaac; Isaac gerou a Jacob; Jacob gerou a Judá e a seus irmãos; 3 Judá gerou de Thamar a Phares e a Zara; Phares gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão; 4 Arão gerou a Aminadab; Aminadab gerou a Naasson; Naasson gerou a Salmon; 5 Salmon gerou de Raab a Booz; Booz gerou de Ruth a Jobed; Jobed gerou a Jessé, 6 e Jessé gerou ao rei David.

David gerou a Salomão daquella que fôra mulher de Urias; 7 Salomão gerou a Roboão; Roboão gerou a Abia; Abia gerou a Asá; 8 Asá gerou a Josaphat; Josaphat_gerou a Jorão; Jorão gerou a Ozias; 9 Ozias gerou a Joathão; Joathão gerou a Achaz; Achaz gerou a Ezechias; 10 Ezechias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amon; Amon gerou a Josias, 11 e Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos no tempo do exilio em Babylonia.

12 Depois do exilio em Babylonia, Jechonias gerou a Salathiel; Salathiel gerou a Zorobabel; 13 Zorobabel gerou a Abiud; Abiud gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor; 14 Azor ge

of David, the son of Abraham.

2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; 3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat 3Ram; 4 and 3Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; 5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 and Jesse begat David the king.

And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah; 7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat 'Asa; 8 and ‘Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat 5 Amon; and 5Amon begat Josiah; 11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

12 And after the "carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and 'Shealtiel begat Zerubbabel; 13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 and Azor begat Sa

[blocks in formation]

rou a Sadoc; Sadoc gerou a doc; and Sadoc begat Achim; Achim; Achim gerou a Eliud; and Achim begat Eliud; 15 and 15 Eliud gerou a Eleazar; Elea- Eliud begat Eleazar; and Eleazar gerou a Mathan; Mathan gerou a Jacob, 16 e Jacob gerou a José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama Christo.

17 De sorte que todas as gerações desde Abrahão até David são quatorze gerações; tambem desde David até o exilio em Babylonia, quatorze gerações; e desde o exilio em Babylonia até o Christo, quatorze gerações.

18 Ora o nascimento de Jesus Christo foi desta maneira: Estando Maria, sua mãe, já desposada com José, antes que se ajuntassem, ella se achou gravida por virtude do Espirito Santo. 19 E José, seu marido, sendo recto e não a querendo infamar, resolveu deixal-a secretamente. 20 Quando, porém, pensava nestas cousas, eis que um anjo do Senhor lhe appareceu em sonhos, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria, tua mulher; pois o que nella foi gerado, é por virtude do Espirito Santo. 21 Ella dará á luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque elle salvará o seu povo dos peccados delles. 22 Ora tudo isto aconteceu, para que se cumprisse o que dissera o Senhor pelo propheta:

23 Eis que a virgem conceberá

e dará á luz um filho, E elle será chamado Emmanuel,

que quer dizer, Deus comnosco. 24 José, tendo despertado do somno, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua

zar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the 'carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit. 19 And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. 20 But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. 22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, 23 5 Behold, the virgin shall be

with child, and shall bring forth a son,

And they shall call his name 6 Immanuel;

which is, being interpreted, God with us. 24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

1 Or, removal to Babylon 2 Or, generation: as in ver. 1. 3 Some ancient authorities read of the Christ. 4 Gr. begotten. 5 Is. vii. 14. 6 Gr. Emmanuel.

« PreviousContinue »