Page images
PDF
EPUB

EPÎTRE DE SAINT PAUL, APÔTRE,

AUX ÉPHÉSIENS.

CHAP. I.

Les grâces que Dieu nous fait en Jé sus-Christ, qui est le chef de l'église.

DAUL, apôtre de Jésus

avait premièrement arrêté en soi-même.

10 Afin que dans l'accomplissement des temps qu'il

volonté de il tout

Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Ephèse ;

2 que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!

3 Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur JésusChrist, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ;

4 selon qu'il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité;

5 nous ayant prédestinés pour nous adopter à soi par JésusChrist, selon le bon plaisir de sa volonté.

6 A la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son bien-aimé.

7 En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir, la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce, 8 laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence;

9 nous ayant donné à connaître, selon son bon plaisir, le secret de sa volonté ; lequel il

Christ, tant ce qui est aux cieux, que ce qui est sur la terre, en lui-même.

11 En qui aussi nous sommes faits son héritage, ayant été prédestinés, suivant la résolution de celui qui accomplit avec efficace toutes choses, selon le conseil de sa volonté ; 12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.

13 En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, qui est l'évangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse ;

14 lequel est l'arrhe de notre héritage jusqu'à la rédemption de la possession qu'il a acquise, à la louange de sa gloire.

15 C'est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les saints,

16 je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières;

17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l'esprit de sagesse et de révélation,

dans ce qui regarde sa connaissance;

18 qu'il éclaire les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints; 19 et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force,

20 laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

21 au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de toute dignité, et de toute domination, et au-dessus de tout nom qui se nomme, non seulement en ce siècle, mais aussi en celui qui est à venir.

22 Et il a assujetti toute choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses pour être le chef de l'église,

23 qui est son corps, et l'accomplissement de celui qui accomplit tout en tous.

[blocks in formation]

avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées ; et nous étions de notre nature des enfans de colère comme les autres.

4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés,

5 lors, dis-je, que nous étions morts en nos fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés.

6 Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,

7 afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bouté envers nous par JésusChrist.

8 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu;

9 non point par les œuvres, afin que personne ne se glo

rifie.

[blocks in formation]

d'Israël, étant étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu dans le monde.

13 Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.

14 Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;

15 ayant aboli en sa chair l'inimitié, savoir la loi des commandemens qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en lui-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;

16 et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.

17 Et étant venu, il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.

18 Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.

19 Vous n'êtes donc plus étrangers, ni des gens de dehors, mais les concitoyens des saints, et les domestiques de Dieu.

20 Etant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, et Jésus-Christ luimême étant la maitresse pierre du coin;

21 en qui tout l'édifice, posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,

22 en qui vous êtes édifiés

ensemble, pour être un tabernacle de Dieu en esprit.

CHAP. III.

Mystère de la vocation des Gentils, et de la grandeur incompréhensible de l'amour de Christ envers son église.

C'ES

'EST pour cela que moi Paul, je suis prisonnier de Jésus-Christ pour Vous Gentils.

2 Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous;

3 comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;

4 d'où vous pouvez voir, en le lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ),

5 lequel n'a point été manifesté aux enfans des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints apôtres, et à ses prophètes;

6 savoir que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ par l'évangile,

7 duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puis

sance.

8 Cette grâce, dis-je, m'a été donnée à moi, qui suis le moindre de tous les saints pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ;

9 et pour mettre en évidence devant tous quelle est la com

munication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ;

10 afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes par l'église ;

11 suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur,

12 par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.

13 C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.

14 A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ; 15 (duquel toute la parenté est nommée dans les cieux et sur la terre.)

16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son esprit, en l'homme intérieur ;

17 tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi;

18 afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;

19 et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous

soyez remplis de toute plenitude de Dieu.

20 Or, à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,

21 à lui soit gloire dans l'église, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles! Amen.

CHAP. IV.

Exhortation à l'union en Christ contre la corruption du siècle.

JE vous prie done, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés,

2 avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant l'un l'autre en charité;

3 étant soigneux de garder l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

4 Il y a un seul corps et un seul esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance de votre vocation.

5 Il y a un seul Seigneur une seule foi, un seul baptême ;

6 un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.

7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

8 C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut il a emmené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes.

9 Or ce qu'il est monté,

qu'est-ce autre chose sinon que | premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre?

10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplit toutes choses.

11 Lui-même donc a donné les uns pour être apôtres, les autres pour être prophètes, les autres pour être évangélistes, les autres pour être pasteurs et docteurs;

12 pour travailler à la perfection des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;

13 jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ.

14 Afin que nous ne soyons plus des enfans flottans, et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur ruse à séduire artificieusement;

15 mais afin que, suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le chef, c'est-àlire Christ,

16 duquel tout le corps bien justé et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même en charité.

17 Je vous dis donc, et je vous conjure de la part du

[ocr errors]

Seigneur, de ne plus vous conduire comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leurs pensées;

18 ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur cœur ;

19 lesquels, ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis.

20 Mais vous n'avez pas ainsi appris Christ;

21 si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;

22 savoir que vous dépouilliez le vieil homme quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent;

23 et que vous soyez renou velés dans l'esprit de votre entendement;

24 et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.

25 C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres.

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère;

27 et ne donnez point lieu au démon de vous perdre.

28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais que plutôt

« PreviousContinue »