Page images
PDF
EPUB

2. Såret tybeh ys-saltna tas-smeuuŷt lyl bnŷdem sultân, li namel nyrs l' ybnu.

3. U banat yl qaddajjä tinu jsejjhu yl mystydnin nal nyrs, u ma kynûų jrŷdu jŷgu.

2. Simile factum est regnum cœlorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.

3. Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.

4. Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei, et

4. Ragan banat qaddajjä ohrä, qallhom: Nidu lyl mystydnin: Trâkni ylli jŷn hejjejt yl mejdæ tini, yl înŷdes tini, u yl manlufin nqat- altilia occisa sunt, et omnia parata:

lu, u kollow mhejji: ejjeu nal nyrs.

5. Yzdæ dauk tnykkru: u marru, min fyl

bŷdjæ tinu, u min nal wonlu:

6. Ohrajn mbanad zammaulu yl qaddajjä tinu, u melli zebylĥuhom qatlŭhom.

7. Ymmæ ys-sultân melli kŷn saman dân, fôr: u fylli banat ys-suldati tinu, qyred yl dauk yl qattŷlë, u harqylhom belthom.

8. Mbanad qôl lyl qaddajjä tinu: Yl nyrs mhejji, yzdæ dauk li kynu mystydnin, ma sthoqqylhomų.

9. Morru ymmelæ f solbŷn yt-toroq, u kollmin yssibu naddej, sejjhulu nal nyrs.

10. U yl qaddajjä tinu hargu fyt-toroq, gemnu kollmin sâbu, hzŷnæ u tajjbin: u yl nyrs mtylæ byl mytkijin.

venite ad nuptias.

5. Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius verò ad negotiationem suam:

6. Reliqui verð tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.

7. Rex autem cùm audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.

8. Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.

9. Ite ergo id exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.

10. Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes, quos inve

nerunt, malos et bonos: et impletsæ sunt nuptiæ discumbentium.

11. Intravit autem rex ut videret

11. Mbanad dahal ys-sultân bŷų jara yl mytkijin, u lemah hemmæ bnŷdem li ma kŷnų discumbentes, et vidit ibi hominem

lybes byl lybsæ tal arusia.

12. U qallu: Ja habib, kif dhalt hauna bla ma nandek yl lybsæ tal arusia? Ymmæ dâk tbykkem.

non vestitum veste nuptiali.

12. Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.

13. Tunc dixit rex ministris: Li

13. Mbanad ys-sultân qôl lylly mwyrkin: B'idejh, u saqajh marbutin, yhtûh nal barra gatis manibus, et pedibus ejus, mit

fyd-dlamijŷt: hemmæ jkûn byki, u tanziz tassnŷn.

14. Ladarba bosta húma ly msejjhin, yzdæ ftit yl mohtarın.

15. Mbanad fylli marru yl Farisejjë, thaddētu bejnŷthom by jystadŭh fy klýmu.

16. U jybantu yd-diwwipli tanhom man-nŷs ta Hyrodi, bylli jaidûlu: Maallem, nâfu ylli ynt râgel tar-ruh, u qŷned tnallem yt-triq t' Alla fys-seuuæ, u ma nandek hsybek f' had: nalyų ma thâresų lejn uycc yl bnydmin: 17. Nidylna ymmelæ u' jydhyrlek, jkûn min jhallas yl harag lyl Cŷsru, eu le?

tite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus, et stridor dentium.

14. Multi enim sunt vocati, pauci verò electi.

15. Tunc abeuntes Pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in

sermone.

16. Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam

Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respi

cis personam hominum :

17. Dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non?

18. Cognita autem Jesus nequitia

18. Yzdæ fylli Gesu naraf yl hazen tanhom, qallhom: I'yntom qyndin yggarbúni, ja nŷs eorum, ait: Quid me tentatis hypo

ta uyccejn?

19. Uruni yd-dômna tal harag. U huma gy

bûlu fyls.

20. U qallhom Gesu: Din ys-sŭra, u yl ktibæ ta min hi?

critæ?

19. Ostendite mihi numisma cen

sus. At illi obtulerunt ei denarium.

20. Et ait illus Jesus: Cujus est imago hæc, et superscriptio?

[ocr errors]

21. Qolulu: Ta Cŷsru. Mynnufih qolylhom: Roddu ymmelæ lyl Cŷsru, dak li hu ta Cŷsru; u l'Alla, dâk li hu t'Alla.

22. U bylli semau hekk, stangbu, mbanad halleuh, u marru.

21. Dicunt ei: Cæsaris. Tune ait illis: Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei, Deo.

22. Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt,

23. In illo die accesserunt ad eum

23. F' dâk yn-nhâr resqu fejnu ys-Sadduqin, Sadducæi, qui dicunt non esse reli jaidu ylli ma hemmų qjym: u staqsauh,

24. Bylli qolŭlu: Ja Moallem, Mose qôl: Jŷk uŷhed jmût bla ulŷd, huh jyzzevueg lyl martu, u juaqqaf yn-nysel lyl huh.

25. U kynu hemmæ fostna saban t'ahua: U levuel uŷhed, vara ylli yzzeuueg, mŷt: u bylli ma kelluų ulŷd, hallæ yl martu lyl huh.

26. Hekk yt-tŷni, u yt-tŷlet sas-saban uyhed.

27. Mbanad flahhar tal köll mŷtet ukyl y

mara.

28. Ymmelæ fyl qjymæ taly muŷt hi mart min tkûn mys-sebna? nalýų yl köll yzzeuuguha.

29. Ymmæ Gesu uŷgeb, qallhom: Qyndin tenyltu bylli ma tafŭy yl Kotba ly mqaddsin, u anqas yl qauua t' Alla.

30. Nalyų fyl qjŷmæ taly muyt yn-nŷs u la jyzzeuugu, u la jzeuugu: yzdæ jkunu bhal angli t' Alla fys-semæ..

31. U füq yl qjym taly muŷt ma qrajtůų dâk li naâd mn' Alla li kŷn jaidylkom:

32. Jŷna jŷn Alla t' Abrâm, u Alla ta Ishak, u Alla ta Gakôb? Hủa ma húų Alla tal mejtín, yzdæ tal hajjin.

33. U fylli kynu jysymnu dân yl gminât tannŷs, kŷnu jystangbu b' tanlimu.

34. Ymmæ yl Farisejjë bylli semnu ylli hŭa

kŷn sykket lys-Sadduqin, ngemau flymkŷn :

35. U uŷhed mynnhom maallem tal ligi staqsŷh, byų jgarrbu, qallu :

36. Ja Moallem, lŷmæ hi l'akbar tusiæ fyl ligi?

37. Qallu Gesu: Nandek thobb lyl Mulej Alla tinak b' qalbek kollha, u b'rûhek kollha,

u b'dehnek kollu.

38. Dina hĩa l'akbar, u leuvel tusiæ.

39. U yt-tŷni vahdæ tybeh lyl dina: Nandek thobb yl najrek, bhalek yn-nyfsek.

40. F' dauna yz-zeug tusijŷt hi yl nollyqa tal ligi kollha, u tal profŷti.

41. U fylli kynu mygmunın flymkŷn yl Farisejjë, staqsŷhom Gesu,

42. Bylli qallhom: W'jydhrylkom yntom myl Krystu? ta min hu yben? Qolulu: Ta David.

surrectionem: et interrogaverunt

eum,

24. Dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.

25. Erant autem apud nos septem

fratres: et primus, uxore ductâ, de

functus est: et non habens semen,

reliquit uxorem suam fratri suo.

26. Similiter secundus, tertius usque ad septimum.

27. Novissimè autem omnium et mulier defuncta est.

28. In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.

29. Respondens autem Jesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.

30. In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in cœlo.

31. De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:

32. Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.

33. Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.

34. Pharisæi autem audientes quòd silentium imposuisset Sadducæis, convenerunt in unum:

35. Et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:

36. Magister, quod est mandatum magnum in Lege?

37. Ait illi Jesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.

38. Hoc est maximum, et primum mandatum.

39. Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.

40. In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.

41. Congregatis autem Pharisæis, interrogavit eos Jesus,

42. Dicens: Quid vobis videtur de Christo? cujus filius est? Dicunt ei: David.

43. Hu qallhom: Kif ymmelæ David jsejjahlu fyr-rûh Mulej, bylli jaid;

44. Qôl yl Mulej lyl Mulejja: oqnod fyl lyminia tini, sama nqŷned ly ndevuæ tinak b' myrfes ta ryglejk?

45. Jŷk ymmelæ David jsejjaħlu Mulejh, kif yn hu ybnu?

46. U had ma kŷn jystan juŷgbu kelma: u myn dâk yn-nhar qad had ma kellu hila jystaqsih wejn yzjed.

43. Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum,

dicens:

44. Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?

45. Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est?

46. Et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ampliùs interrogare.

CAPUT VIGESIMUM TERTIUM.

MBANAD Gesu kellem lyl gminât tan-nŷs, u lyd-diqwipli tinu,

2. Bylli qallhom: Fuq yl Perilu ta Mose qandu yl Kyttŷbë, u yl Farisejjë.

3. Ymmelæ hârsu, u anmlu kollma jaidŭlkom: yzdæ ma nandkomų tanmlu bhal amilhom: ladarba jaidu, u ma janmlůų.

TUNC Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,

2. Dicens: Super Cathedram Moysi sederunt Scribæ, et Pharisæi.

3. Omnia ergo quæcumque dixerint vobis, servate, et facite: secundùm opera verò eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.

4. Alligant enim onera gravia, et

4. Nalyų hŭma jorbtu thâbi tqâl, u li ma jynhamluų, u jaabbûhem füq kytfejn yl bnyd- importabilia, et inponunt in humemin: mbanad ma jriduų jqanqlûhem by

sbanhom.

5. Yzdæ janmlu amilhom kollu byų jarauhom yn-nŷs: nalŷų juessnu tefyllŷthom, u jkabbru yl huŷşi ta lbŷshom.

6. U jhobbu fly muejjed jytnabbru yl eulynin, u jyntasbu fy sdur ys-syпатотіјŷt,

7. U jridu yt-tyslím fys-suq, u ylli yn-nŷs yssihylhom Rabbi.

8. Yzd' yntom la tkunûų tridu tyssejjhu Rabbi. nalyų uŷhed hŭa Maallymkom, u yntom yl köll yntom ahua.

9. U füq l'art la yssejjhu yl had myssŷr: naw uŷhed hu Myssŷrkom, li hu fys-smeuuýt. 10. Anqas la tyssejjhu maallmin: nalyų uŷhed vahdu hŭa Mnallymkom, yl Krystu. 11. Dâk li hu l' akbar fostkom, jkûn haddým tankom.

12. U dâk li jytnallæ, jytnyzzel: u dâk li jytnyzzel, jytnalle.

13. Ymmæ lŭla nalikom ja Kyttybin, u ja Farisejjë nŷs ta uyccejn: nalyų tanalqu ys-saltna tas-smeuuŷt qoddým yl bnydmín. nalyų yntom ma todhlůų, anqas thallu jodhlu yl dauk li hŭma dyhlín.

ros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.

5. Omnia verò opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.

6. Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,

7. Et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.

8. Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.

9. Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in cœlis est.

10. Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.

11. Qui major est vestrum, erit minister vester.

12. Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.

13. Væ autem vobis Scribæ, et Pharisæi hypocritæ: quia clauditis regnum cælorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.

14. Lula nalikom ja Kyttybin, u ja Farisejjë nŷs ta uyccejn: nalyų qyndin tablu yd-djar hypocritæ: quia comeditis domos

14. Væ vobis Scribæ, et Pharisæi

tar-romöl, bylli tytolbu b' talbŷt tuâl: nalhekk tŷhdu haqq aktar byz-zorr.

viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis judicium.

15. Lŭla nalikom ja Kyttybin, u ja Farisejjë nŷs ta uyccejn: nalyų qyadın yddŭru bahar, u art, byų yщщŷrku mankom uwi narır: u melli jkûn sâr, tanmlûh byn yd-dâr tan-nyrŷn daqskom darb' ohra.

16. Lula nalikom ja mewwejjin nomi, li taidu: Ylli kollmin jahlef byl knisjæ, dâna ma hu jejn: yzdæ min jahlef byd-deheb tal knisjæ, jyrtabat.

17. Byleh, u nomi: nalýų lŷmæ hia l' akbar haga, yd-deheb, eu yl knisjæ, li tqaddes yd

deheb?

15. Væ vobis Scribæ, et Pharisæi hypocritsæ: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cùm fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quàm

vos.

16. Væ vobis duces cæci, qui dicitis: Quicumque juraverit per templum, nihil est: qui autem juraverit in auro templi, debet.

17. Stulti, et cæci: Quid enim majus est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum ?

18. Et quicumque juraverit in alnihil est: quicumque auten

18. U kollmin jahlef bl'altar, ma hu wejn: ymmæ kollmin jahlef bly mhibæ, li hi fuq juraverit in dono, quod est super

l'altar, jsylûh.

19. Nomi: Nalýų wyn hi l' akbar, ly mhibæ,

eu l'altar, li jqaddes ly mhíbæ?

20. Min ymmelæ jahlef bl'altar, jahlef bih,

u byl huejjeg kollhä, li huma fuqu.

21. U kollmin jahlef byl knisjæ, jahlef biha, u b' dâk, li jaammar fiha:

22. U min jahlef bys-semæ, jahlef byt-trôn t'Alla, u b' dak li qŷned füqu.

lud, debet.

19. Cæci: Quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum?

20. Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus, quæ super illud sunt.

21. Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso :

22. Et qui jurat in cœlo, jurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.

23. Væ vobis Scribæ, et Pharisæi hypocritæ: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reli

23. Lŭla nalikom ja Kyttybin, u Farisejjë nŷs ta uyccejn: li tnawiru yn-nannŷna, u yuwybt, u yl kemmûn; u hallejtu l' akbar huejjeg quistis quæ graviora sunt legis, ju

tal ligi, li huma yl haqq, u yl hnŷnæ, u yttuemmin. kŷn jynhtŷg tanmlu dauna, u ma thallûy yl dauka.

24. Мещщејјіп nomi, li yssaffu myn-neműsæ, u tybylnu yl gemel!

25. Lula nalikom ja Kyttybin, u Farisejjæ nŷs ta uyccejn, nalys tnaddfu yn-naha ta barra tal kŷs, u yl qasna: umyn geuuæ yntom mymlijin byl htif, u byt-tyngis.

dicium, et misericordiam, et fidem. hæc oportuit facere, et illa non

omittere.

24. Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.

25. Væ vobis Scribæ, et Pharisæi

hypocritse, quia mundatis quod decalicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immun

ditia.

26. Ja Fariseu anma, naddaf leuuel myn gevuæ yl kŷs, u yl qasna, byų jyndaf dak, li quodintus est calicis, et paropsidis,

hu myn barra.

27. Lŭla nalikom ja Kyttybin, u Farrisejjë nŷs ta uyccejn: nalŷų yntom tywbhu lyl oqbra mbajjdin, li myn barra jydhru lyl bnydmin sbŷň, yzdæ myn gevuæ huma mymlijin byl nadam tal mejjtin, u b'koll hmŷg.

26. Pharisæe cæce, munda prius fiat quod deforis est, mundum.

27. Væ vobis Scribæ, et Pharisæi hypocritæ: quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ aforis parent hominibus speciosa, intus verò plena sunt i ossibus mortuorum, et

omni spurcitia.

28. Sic et vos aforis quidem parehominibus justi: intus autem

28. Hekk ukyl yntom myn barra tabylhaqq tydhru nŷs-sevue lyl bnydmin: mbanad myn pendentis hypocrisi, et iniquitate geuuæ yntom mymlijin byl now, u byt

tanvig.

29. Lŭla nalikom ja Kyttybin, u Farisejjë nŷs ta uyccejn, li tybnu l'oqbra tal profŷti, u yzzejjnu ly mdŷfen tan-nŷs-seuuæ,

30. U toidu: Li ahna kynna fyz-zmynijŷt ta

[blocks in formation]

30. Et dicitis: Si fuissemus in num adventus tui, et consummationis sæculi?

[blocks in formation]

35. Bŷų jŷgi füqkom yd-demm kollu yl naziz, li yccarcar fuq l'art, myd-demm t' Abŷl râgel-seuuæ sad-demm ta Zakkaria, byn Barakia, li qtyltŭh bejn yl knisjæ u l'altar.

36. Tahaqq nnidylkom, nâd jŷgu daun yl huejjeg kollhä füq dân yn-nysel.

37. Ja Gerusalým Gerusalým, li toqtol yl profyti, u thaggar yl dauk, li jynbantulek, kemm yl darba rydt nygman l' ulydek, bhalma tygman yt-tygygæ taht guynhajha yl flŷles tanha, u ynti ma rydtuų?

38. Arauha dârkom tybqnylkom mharrba. 39. Nalyų jŷn nnidylkom, ma taraunių mnyssa lqoddým, sama toidu: Mbŷrek dâk, li gej bl' ysem t' Alla.

diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.

31. Itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.

32. Et vos implete mensuram patrum vestrorum.

33. Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ?

34. Ideo ecce ego mitto ad vos

prophetas, et sapientes, et scribas,

et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:

35. Ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zacharisæ, filii Bara

chiæ, quem occidistis inter templum et altare.

36. Amen dico vobis, venient hæc omnia super generationem istam.

37. Jerusalem Jerusalem, quæ occidis prophetas, et lapidas eos,

qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmo

dum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti ?

38. Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.

39. Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Do

mini.

CAPUT VIGESIMUM QUARTUM.

U FYLLI Gesu hareg myl knisjæ, kŷn sejjer. U resqu lejh yd-diquipli tinu, byų juruh yl byni tal knisjæ.

Er egressus Jesus de templo, ibat.

Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.

2. Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic la

2. Yzdæ hu uŷgeb qallhom: Tarauų daun yl huejjeg kollhä? Tahaqq nnidylkom, ma tybqâuų hauna hagra fuq hagra, li ma tyt- pis super lapidem, qui non destru

hendemuų.

3. Mbanad metæ hua kŷn qŷned füq Gybel yzzebbug, resqu fejnu yd-diwipli byl mobbi, jaidŭlu: Nidylna, metæ jkunu daun yl huejjeg? u mnŷų jynnarfu yl mygjæ tinak, u tat-tmým tad-dynjæ?

4. U uygeb Gesu, qolylhom: Yndokrau ylli wihad ma jhunkomuų.

5. Nalyų nâd jŷgu uyzq b'ysmi, li jaidu: Jŷna yl Krystu: u jhunu vyzq nŷs.

atur.

3. Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum

discipuli secretò, dicentes: Dic no bis, quando hæc erunt? et quod sig

6. Nalytų yntom nad tysymau byl hrybijŷt,
u bl' abbarijyt tal hrybijŷt. Yndokrau ylli ma
tythabblûy. nalyų jahtyg jygru daun yl sed nondum est finis.

huejjeg, yzdæ nâd ma hui yt-tmym.

7. Nalyų jqum gens nal gens, u saltna nal

4. Et respondens Jesus, dixit eis : Videte nequis vos seducat.

5. Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.

6. Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. oportet enim hæc fieri,

7. Consurget enim gens in gen

« PreviousContinue »