Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

3 Dou graças ao meu Deus por 3 I thank my God upon all my toda a lembrança que de vós remembrance of you, 4 always tenho, 4 sempre em todas as in every supplication of mine on minhas supplicas por todos vós behalf of you all making my rogando com alegria 5 pela vossa supplication with joy, 5 for your cooperação a favor do Evangelho fellowship in furtherance of the desde o primeiro dia até agora; 3 gospel from the first day until 6 estando eu persuadido disto now; 6 being confident of this mesmo, de que aquelle que em very thing, that he who began a vós começou a boa obra, a aper- good work in you will perfect it feiçoará até o dia de Christo until the day of Jesus Christ: 7 Jesus; 7 como é justo que eu even as it is right for me to be pense assim de todos vós, porque thus minded on behalf of you vos tenho no meu coração, por- all, because I have you in my quanto todos vós sois partici- heart, inasmuch as, both in my pantes commigo da graça tanto bonds and in the defence and nas minhas prisões como na de-confirmation of the gospel, ye fesa e confirmação do Evangelho. all are partakers with me of 8 Pois Deus é minha testemunha grace. 8 For God is my witness, das saudades que tenho de todos how I long after you all in the vós na terna misericordia de tender mercies of Christ Jesus. Christo Jesus. 9 E isto rogo, que 9 And this I pray, that your love vosso amor cresça cada vez mais may abound yet more and more no pleno conhecimento e em todo in knowledge and all discerno discernimento; 10 para que ap-ment; 10 so that ye may 5 approveis as cousas que são excellentes, afim de que sejaes sinceros e sem offensa para o dia de Christo; 11 cheios do fructo de justiça, que é por meio de Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.

12 Quero, porém, irmãos, que

3

prove the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ; 11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

12 Now I would have you know,

[blocks in formation]

1 Gr. bondservants. good tidings: and so ginal note on Mt. 4. 23. your heart 5 Or, distinguish the things that differ Gr. fruit.

conheçaes que as cousas que me brethren, that the things which aconteceram, teem antes contri- happened unto me have fallen buido para o progresso do Evan-out rather unto the progress of gelho, 13 de maneira que as the gospel; 13 so that my minhas prisões se tornaram mani- bonds became manifest in Christ festas em Christo a toda a guarda 2 throughout the whole prætorian pretoriana, e a todos os demais; guard, and to all the rest; 14 14 e que a maioria dos irmãos, and that most of the brethren animados no Senhor pelas minhas in the Lord, 3 being confident prisões, são muito mais cora- through my bonds, are more josos em falar sem temor a palav- abundantly bold to speak the ra de Deus. 15 Alguns ha, na word of God without fear. 15 verdade, que prégam a Christo Some indeed preach Christ even até por inveja e contenda, e ou- of envy and strife; and some tros o fazem de boa vontade: 16 also of good will: 16 the_one estes por caridade, sabendo que do it of love, knowing that I am estou posto para a defesa do set for the defence of the 1gosEvangelho, 17 mas aquelles por pel; 17 5but the other proclaim discordia annunciam à Christo, Christ of faction, not sincerely, não sinceramente, julgando sus- thinking to raise up affliction for citar-me tribulação nas minhas me in my bonds. 18 What then? prisões. 18 Mas que importa? only that in every way, whether comtanto que de qualquer modo, in pretence or in truth, Christ ou por pretexto ou por verdade, is proclaimed; and therein I reChristo seja annunciado; nisto joice, yea, and will rejoice. 19 me regosijo, sim, e me regosi- For I know that this shall turn jarei; 19 porque sei que isto me out to my salvation, through resultará em salvação pela vossa your supplication and the supply supplica e pelo soccorro do Espi- of the Spirit of Jesus Christ, 20 rito de Jesus Christo, 20 segundo according to my earnest expeca minha ardente expectativa e tation and hope, that in nothing esperança de que em nada serei shall I be put to shame, but that envergonhado, antes com toda a with all boldness, as always, so ousadia, como sempre, assim ago- now also Christ shall be magnira Christo será engrandecido no fied in my body, whether by life, meu corpo, quer pela vida, quer or by death. 21 For to me to live pela morte. 21 Porque para mim is Christ, and to die is gain. o viver é Christo, e o morrer é But if to live in the flesh, lucro. 22 Mas se o viver na carne this shall bring fruit from resultar em fructo do meu tra- my work, then what I shall balho, não sei então o que hei de choose I know not. 23 But I am escolher. 23 Porém de ambos os in a strait betwixt the two, havlados estou em aperto, porque ing the desire to depart and be tenho o desejo de partir e estar with Christ; for it is very far com Christo, pois é muitissimo better: 24 yet to abide in the melhor; 24 mas o permanecer na flesh is more needful for your carne é mais necessario por vossa sake. 25 And having this confi25 E persuadido disto, dence, I know that I shall abide, sei que ficarei è continuarei com yea, and abide with you all, for

causa.

22

if

7

1 Gr. good tidings. See marginal note on ch. 1. 5. 2 Gr. in the whole Prætorium. 3 Gr. trusting in my bonds. Or, they that are moved by love do It, knowing &c. 6 Or, but they that are factious proclaim Christ, not &c. Or, But if to live in the flesh be my lot, this is the fruit of my work: and what I shall choose I know not Gr. this is for me fruit of work. 8 Or, what shall I choose!

todos vós para o vosso progresso your progress and joy 1in the e goso da fé, 26 afim de que o faith; 26 that your glorying may motivo da vossa gloria cresça abound in Christ Jesus in me por mim em Christo Jesus pela through my presence with you minha presença de novo com- again. 27 Only 2let your manvosco. 27 Somente portae-vos ner of life be worthy of the duma maneira digna do Evan-3gospel of Christ: that, whether gelho de Christo, para que, ou I come and see you or be absent, indo ver-vos, ou estando ausente, I may hear of your state, that eu ouça dizer de vós que perma- ye stand fast in one spirit, with neceis em um só espirito, luc- one soul striving for the faith tando com uma só alma pela fé of the 3 gospel; 28 and in nothdo Evangelho; 28 e que em nada ing affrighted by the adversaries: estaes atemorizados pelos vossos which is for them an evident adversarios: o que para elles é token of perdition, but of your uma prova de perdição, mas para salvation, and that from God; vós de salvação, e isto da parte 29 because to you it hath been de Deus; 29 porque vos foi conce- granted in the behalf of Christ, dido por amor de Christo, não not only to believe on him, but somente o crer nelle, mas ainda also to suffer in his behalf: 30 o padecer por elle, 30 soffrendo o having the same conflict which mesmo combate que vistes em ye saw in me, and now hear to mim, agora ouvis que está em be in me. mim.

2 Se ha, pois, alguma exhorta-2 If there is therefore any

exhortation in Christ, if any 5 consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions, 2 make full my joy, that ye be of the same mind, having the same

ção em Christo, se alguma consolação de amor, se ha alguma communhão do Espirito, se ha alguma misericordia e compaixão, 2 completae o meu goso, de modo que tenhaes o mesmo sentimento, tendo o mesmo love, being of one accord, of amor, accordes no mesmo espiri- one mind; 3 doing nothing to, cuidando numa só cousa; 3 through faction or through vainnada fazendo por porfia ou por glory, but in lowliness of mind vangloria, mas com humildade each counting other better than considerando uns aos outros co- himself; 4 not looking each of mo superiores a si mesmos; 4 não you to his own things, but each attendendo cada um para o que of you also to the things of é seu, mas cada qual tambem others. 5 Have this mind in para o que é dos outros. 5 Tende you, which was also in Christ em vós este sentimento que hou- Jesus: 6 who, existing in the ve tambem em Christo Jesus, 6 form of God, counted not the o qual, subsistindo em fórma de being on an equality with God a Deus, não julgou que o ser egual thing to be grasped, 7 but empa Deus fosse cousa de que não de- tied himself, taking the form of vesse abrir mão, 7 mas esvasiou- a servant, being made in the se, tomando a fórma de servo, likeness of men; 8 and being feito semelhante aos homens; 8 found in fashion as a man, he e sendo reconhecido como ho-humbled himself, becoming obemem, humilhou-se, tornando-se dient even unto death, yea, the obediente até a morte, e morte

[Port. & Eng.] 16*

8

'Or, of faith 2 Gr. behave as citizens worthily. Comp. ch. 3. 20. 3 Gr. good tidings. See marginal note on ch. 1.5. 4 Gr. with.

5 Or, persuasion Some ancient authorities read of the same mind. 7 Gr. bondservant. 8 Gr. becoming in.

489

de cruz. 9 Pelo que tambem death of the cross. 9 WhereDeus o exaltou soberanamente e fore also God highly exalted lhe deu o nome que é sobre todo him, and gave unto him the o nome, 10 para que em o nome name which is above every de Jesus se dobre todo o joelho name; 10 that in the name of dos que estão nos céos, na terra Jesus every knee should bow, of e debaixo da terra, 11 e toda a things in heaven and things on lingua confesse que Jesus Christo earth and things under the é o Senhor para gloria de Deus earth, 11 and that every tongue Pae. should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12 So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not 2as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling; 13 for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure. 14 Do all things without murmurings and ques

12 Assim, pois, meus amados, do modo como sempre obedecestes, effectuae a vossa salvação com temor e tremor, não tão somente como na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia; 13 pois é Deus o que opera efficazmente em vós tanto o querer como o perfazer segundo a sua boa vontade. 14 Fazei tudo sem murmurar, nem tionings; 15 that ye may become questionar, 15 para que vos tor-blameless and harmless, chilneis irreprehensiveis e sinceros, dren of God without blemish in filhos de Deus sem defeito no the midst of a crooked and permeio duma geração má e per- verse generation, among whom versa, no meio da qual appareceis ye are seen as 3 lights in the como astros no mundo, 16 ex- world, 16 holding forth the word pondo a palavra da vida, afim de of life; that I may have whereque no dia de Christo eu tenha of to glory in the day of Christ, motivo para me gloriar de que that I did not run in vain neither não corri em vão, nem trabalhei labor in vain. 17 Yea, and if I em vão. 17 Comtudo ainda que am offered upon the sacrifice eu seja derramado em libação and service of your faith, I joy, sobre o sacrificio e serviço da and rejoice with you all: 18 and vossa fé, folgo e regosijo-me com in the same manner do ye also todos vós; 18 e pela mesma razão | joy, and rejoice with me. folgae vós tambem e regosijaevos commigo.

19 Espero, porém, no Senhor Jesus enviar-vos brevemente Timotheo, para que tambem eu esteja animado, conhecendo o vosso estado. 20 Porque nenhum outro tenho de egual sentimento, o qual sinceramente cuide dos Vossos interesses; 21 pois todos elles buscam o que é seu, não o que é de Christo Jesus. 22 Mas conheceis o seu caracter provado, e que elle, como filho ao pae, serviu commigo a favor do Evan

[blocks in formation]

1

gelho. 23 Espero, pois, envial-o of the gospel. 23 Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me: 24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly. 25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your 2 messenger and minister to my need; 26 since he longed 3after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick: 27 for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow. 28 I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. 29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor: 30 because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.

logo que eu tenha visto o estado dos meus negocios; 24 porém confio no Senhor que tambem eu mesmo irei brevemente. 25 Julguei, comtudo, necessario enviarvos Epaphrodito, meu irmão e cooperador e companheiro nas luctas, mas vosso enviado para ministrar ás minhas necessidades; 26 visto que elle tinha saudades de todos vós, e estava angustiado por terdes sabido que elle estivera doente. 27 Pois de facto esteve doente e quasi á morte, mas Deus compadeceu-se delle, e não somente delle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza. 28 Por isso vol-o envio com mais urgencia, para que, vendo-o, vos regosijeis novamente, e para que eu tenha menos tristeza. 29 Recebei-o, então, no Senhor com toda a alegria, e tende em honra a taes homens; 30 porque pela causa de Christo chegou ás portas da morte, arriscando a sua vida afim de supprir o que vos faltava fazer no serviço para commigo.

Quanto ao mais, irmãos 3 meus, regosijae-vos no Se 3 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write nhor. A mim, por certo, não me the same things to you, to me iné penoso, mas a vós vos é seguro deed is not irksome, but for you it que eu vos escreva as mesmas is safe. 2 Beware of the dogs, cousas. 2 Acautelae-vos dos cães, beware of the evil workers, beacautelae-vos dos maus obreiros, ware of the concision: 3 for we acautelae-vos dos falsos circum- are the circumcision, who worcidados. 3 Pois os circumcidados ship by the Spirit of God, and glory somos nós, que rendemos culto in Christ Jesus, and have no conpelo Espirito de Deus, e gloria-fidence in the flesh: 4 though I mo-nos em Christo Jesus e não myself might have confidence pomos confiança na carne, 4 se bem que eu poderia confiar até na carne. Se algum outro julga que póde confiar na carne, eu ainda mais: 5 circumcidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribu de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto á Lei, fui phariseu; 6 quanto ao zelo, persegui a Egreja; tendo-me tornado irre

even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the right

1 Gr. good tidings. See marginal note on ch. 1. 5. 2 Gr. apostle. 3 Many ancient authorities read to see you all. 4 Many ancient authorities read the Lord. Or, seemeth

« PreviousContinue »