Page images
PDF
EPUB

um homem não sabe governar a if a man knoweth not how to

sua casa, como cuidará da egreja de Deus?); 6 não neophyto, para que não succeda que, inchado de soberba, caia na condemnação do Diabo. 7 E' necessario que elle tenha bom testemunho dos que são de fóra, para que não caia no opprobrio e no laço do Diabo. 8 Os diaconos sejam tambem serios, não dobres em palavras, nem dados ao vinho nem amigos de sordidas ganancias, 9 conservando o mysterio da fé em uma consciencia pura. 10 E tambem estes sejam primeiro provados; depois exercitem o diaconato, se forem inculpaveis. 11 As mulheres tambem devem ser serias, não maldizentes, sobrias, fieis em tudo. 12 Os diaconos devem ser esposos de uma só mulher, que governem bem a seus filhos e as suas casas. 13 Pois os que houverem exercitado bem o seu diaconato, alcançarão para si um logar honroso e muita confiança na fé que é em Jesus Christo.

14 Estas cousas te escrevo, ainda que espero em breve ir ter comvosco; 15 mas se eu tardar, para que saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a egreja do Deus vivo, columna e apoio da verdade. 16 E sem duvida grande é o mysterio da piedade;

Aquelle que se manifestou em
carne,

Foi justificado no espirito,
Foi visto dos anjos,
Prégado entre as nações,
Crido no mundo

E recebido na gloria.

rule his own house, how shall he take care of the church of God?) 6 not a novice, lest being puffed up he fall into the 1 condemnation of the devil. 7 Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. 8 Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; 9 holding the mystery of the faith in a pure conscience. 10 And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless. 11 Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. 12 Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. 13 For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly; 15 but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and 3ground of the truth. 16 And without controversy great is the mystery of godliness;

He who was manifested in
the flesh,

Justified in the spirit,
Seen of angels,

Preached among the 5 nations,
Believed on in the world,
Received up in glory.
But the Spirit saith express-

Mas o Espirito diz expressa-4 ly, that in later times some 4 mente que nos ultimos tempos alguns apostatarão da fé, attendendo a espiritos enganadores

shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and

1 Gr. judgment. 2 Or, how thou oughtest to behave thyself 3 Or, stay 4 The word God, in place of He who, rests on no sufficient ancient evidence. Some ancient authorities read which. 5 Or, Gentiles

e a doutrinas de demonios, 2 me- | doctrines of demons, 2 through diante a hypocrisia de homens the hypocrisy of men that speak mentirosos, que teem a conscien- lies, branded in their own con

cia cauterizada, 3 que prohibem o casamento e ordenam a abstinencia de alimentos, que Deus creou para serem usados com gratidão pelos que creem e conhecem bem a verdade. 4 Pois toda a creatura de Deus é boa, e nada deve ser rejeitado, se é recebido com gratidão; 5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.

science as with a hot iron; 3 forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. 4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving: 5 for it is sanctified through the word of God and prayer.

6 Expondo estas cousas aos ir- 6 If thou put the brethren in mãos, serás um bom ministro de mind of these things, thou shalt Christo Jesus, alimentado com be a good minister of Christ as palavras da fé e da boa dou- Jesus, nourished in the words of trina que tens seguido; 7 mas re- the faith, and of the good docjeita as fabulas profanas e de trine which thou hast followed velhas. Exercita-te na piedade. until now: 7 but refuse profane 8 Pois o exercicio corporal para and old wives' fables. And expouco é proveitoso, mas a pie- ercise thyself unto godliness: 8 dade para tudo é util, porque tem for bodily exercise is profitable a promessa da vida que agora é 2 for a little; but godliness is e da que ha de ser. 9 Fiel é esta profitable for all things, having palavra e digna de toda a accei- promise of the life which now is, tação; 10 pois para isso é que and of that which is to come. trabalhamos e luctamos, porque 9 Faithful is the saying, and temos posto a nossa esperança worthy of all acceptation. 10 For no Deus vivo, que é o Salvador to this end we labor and strive, de todos os homens, especial- because we have our hope set on mente dos que creem. 11 Pres- the living God, who is the Savcreve estas cousas e ensina-as. iour of all men, specially of them 12 Ninguem despreze a tua mo- that believe. 11 These things cidade, mas torna-te o exemplo command and teach. 12 Let no dos fieis na palavra, no procedi- man despise thy youth; but be mento, no amor, na fé e na pure- thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity. 13 Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. 15 Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all. 16 Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.

za.

13 Emquanto eu não vou, applica-te á leitura, á exhortação e ao ensino. 14 Não negligencies o dom da graça que ha em ti, e que te foi dado por prophecia, com a imposição das mãos do presbyterio. 15 Occupa-te destas cousas, dedica-te inteiramente a ellas, para que o teu progresso seja a todos manifesto. 16 Vela sobre ti e sobre o teu ensino; persevera nestas cousas, porque, fazendo isto, te salvarás tanto a ti mesmo como aos que te

ouvem.

1 Or, seared Or, for little

[ocr errors][merged small]

8

como a pae; aos moços, como a younger men as brethren: 2 the irmãos; 2 ás mulheres idosas, elder women as mothers; the como a mães; ás moças, como a younger as sisters, in all purity. irmãs, com toda a pureza. 3 Hon- 3 Honor widows that are widows ra as viuvas que são verdadei- indeed. 4 But if any widow hath ramente viuvas. 4 Mas se algu- children or grandchildren, let ma viuva tem filhos ou netos, que them learn first to show piety estes apprendam primeiro a ex- towards their own family, and ercer piedade para com sua pro- to requite their parents: for this pria familia e a retribuir a seus is acceptable in the sight of God. paes o que delles receberam, 5 Now she that is a widow inporque isto é agradavel deante deed, and desolate, hath her de Deus. 5 Ora aquella que é hope set on God, and continueth verdadeiramente viuva e desam- in supplications and prayers parada, espera em Deus e perse- night and day. 6 But she that vera dia e noite em supplicas e giveth herself to pleasure is orações; 6 ao passo que aquella dead while she liveth. 7 These que vive nos prazeres, apesar de things also command, that they viver, está morta. 7 Prescreve may be without reproach. estas cousas, para que ellas sejam But if any provideth not for his irreprehensiveis. 8 Se alguem own, and specially his own não cuida dos seus e especial- household, he hath denied the mente dos de sua familia, tem faith, and is worse than an unnegado a fé e é peor que um believer. 9 Let none be enrolled incredulo. 9 Seja registrada co- as a widow under threescore mo viuva somente aquella que years old, having been the wife não tem menos de sessenta an- of one man, 10 well reported of nos, e que ha tido um só marido, for good works; if she hath 10 approvada com testemunho de brought up children, if she hath boas obras; se educou filhos, se used hospitality to strangers, if exercitou a hospitalidade, se la- she hath washed the saints' feet, vou os pés dos santos, se soccor- if she hath relieved the afflicted, reu os atribulados e se praticou if she hath diligently followed toda a sorte de boas obras. 11 every good work. 11 But Mas rejeita viuvas moças, porque younger widows refuse: for quando se tiverem tornado in- when they have waxed wanton quietas sob o jugo de Christo, querem casar-se, 12 e são culpadas, porque violaram a primeira promessa; 13 alem disso apprendem a ser ociosas, andando de casa em casa, e não somente ociosas, mas tambem faladeiras e intrigantes, falando o que não devem. 14 Quero, pois, que as viuvas moças se casem, que tenham filhos, que dirijam a sua casa e que não deem occasião ao adversario de dizer mal, 15 pois algumas já se desviaram para seguir a Satanaz. 16 Se alguma mulher crente tem viuvas, man

against Christ, they desire to marry; 12 having condemnation, because they have rejected their first 1pledge. 13 And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger 2 widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling: 15 for already some are turned aside after Satan. 16 If any woman that believeth hath 1 Gr. faith. 2 Or, women

tenha-as, e não seja gravada a | widows, let her relieve them, egreja, para que esta possa alli- and let not the church be burviar as que são verdadeiramente dened; that it may relieve them viuvas. that are widows indeed.

17 Os presbyteros que cum17 Let the elders that rule prem bem com os seus deveres, well be counted worthy of double sejam tidos por dignos de dobra- honor, especially those who labor da honra, especialmente os que in the word and in teaching. 18 se occupam na prégação e no For the scripture saith, Thou ensino. 18 Pois a Escriptura diz: shalt not muzzle the ox when he Não ligarás a bocca ao boi quan- treadeth out the corn. And, do debulha, e: Digno é o traba- The laborer is worthy of his lhador do seu salario. 19 Não hire. 19 Against an elder rerecebas accusação contra um ceive not an accusation, except presbytero senão pela bocca de at the mouth of two or three duas ou tres testemunhas. 20 witnesses. 20 Them that sin reAos que peccam, reprehende-os prove in the sight of all, that deante de todos, para que tam- the rest also may be in fear. 21 bem os outros tenham medo. 21 I charge thee in the sight of Eu te conjuro deante de Deus e God, and Christ Jesus, and the de Jesus Christo e dos anjos elect angels, that thou observe escolhidos, que guardes estes these things without 2 2 prejudice, conselhos sem prevenção, nada doing nothing by partiality. 22 fazendo com espirito de parciali- Lay hands hastily on no man, dade. 22 A ninguem imponhas neither be partaker of other as mãos precipitadamente, nem men's sins: keep thyself pure. participes dos peccados de ou- 23 Be no longer a drinker of trem; conserva-te a ti mesmo water, but use a little wine for puro. 23 Não bebas mais agua thy stomach's sake and thine só, mas usa de um pouco de vinho often infirmities. 24 Some por causa do teu estomago e das men's sins are evident, going tuas frequentes indisposições. before unto judgment; and 24 Os peccados de alguns homens some men also they follow after. são notorios e precedem ao juizo, 25 In like manner also 3 there ao passo que quanto a outros só are good works that are evident; depois deste se manifestam; 25 and such as are otherwise cando mesmo modo ha boas obras not be hid. que são manifestas; e aquellas que não o são, não podem ficar escondidas.

Todos os servos que estão 6 debaixo do jugo, estimem a seus senhores como dignos de toda a honra, afim de que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasphemados. 2 Aquelles que teem senhores crentes, não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque os que se aproveitam do seu trabalho, são crentes e amigos. Ensina e recommenda estas cousas.

Let as many as are serv

6 ants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed. 2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that 5 partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.

1 Dt. xxv. 4. 2 Or. preference works that are good are evident. servants. Or, lay hold of

3 Gr. the 4Gr. bond

3 Se alguem ensina doutrina 3 If any man teacheth a differdiversa e não acceita as sãs ent doctrine, and consenteth not palavras de nosso Senhor Jesus to sound words, even the words Christo e a doutrina segundo a of our Lord Jesus Christ, and to piedade, 4 esse é cheio de orgu- the doctrine which is according İho e nada sabe, mas dilira acer- to godliness; 4 he is puffed up, ca de questões e contendas de knowing nothing, but 2doting palavras, das quaes se originam about questionings and disputes invejas, brigas, calumnias, sus- of words, whereof cometh envy, peitas injustas 5 e discussões strife, railings, evil surmisings, interminaveis da parte de pes- 5 wranglings of men corrupted soas perversas de entendimento, in mind and bereft of the truth, privadas da verdade, julgando que a piedade é um mero interesse. 6 A piedade com o contentamento é um grande lucro, 7 porque nada trouxemos para este mundo, nem nada podemos levar delle; 8 tendo alimento e vestuario, deveremos ficar satisfeitos com isto. 9 Os que querem tornar-se ricos, caem em tentação e em laço e em muitos desejos insensatos e nocivos, os quaes arrastam os homens á ruina e á perdição. 10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, cobiçando-o, se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.

11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas cousas; segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão. 12 Peleja a boa peleja da fé; apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo feito uma boa confissão deante de muitas testemunhas. 13 Eu te exhorto deante de Deus que dá vida a todas as cousas e deante de Jesus Christo, que perante Poncio Pilatos fez sua boa confissão, 14 que guardes este mandamento sem macula nem reprehensão até a vinda de nosso Senhor Jesus Christo; 15 a qual no tempo proprio mostrará o bemaventurado e unico Soberano, o Rei dos reis e o Senhor dos

[blocks in formation]

supposing that godliness is a way of gain. 6 But godliness with contentment is great gain: 7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out; 8 but having food and covering 3 we shall be therewith content. 9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all 4kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many

sorrows.

6

11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, 5 patience, meekness. 12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses. 13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession; 14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ: 15 which in 'its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of

1 Gr. healthful. 2 Gr. sick. a Or. in these we shall have enough 4 Gr. evils. 5 Or, stedfastness 6 Or, preserveth all things alive 7 Or, his 8 Gr. them that reign as kings,

521

« PreviousContinue »