Page images
PDF
EPUB

sangue de uma alliança eterna a | covenant, even our Lord Jesus, Jesus nosso Senhor, 21 grande 21 make you perfect in every pastor das ovelhas, vos aperfei- good thing to do his will, workçõe em todo o bem, para que façaes a sua vontade, fazendo elle em nós o que é agradavel a seus olhos, mediante Jesus Christo, a quem seja a gloria pelos seculos dos seculos. Amen.

22 Mas rogo-vos, irmãos, que supporteis esta palavra de exhortação, pois vos tenho escripto em poucas palavras. 23 Sabei que nosso irmão Timotheo tem sido libertado, com o qual, se vier brevemente, vos verei.

24 Saudae a todos os que vos governam e a todos os santos. Ŏs da Italia vos saudam.

25 A graça seja com todos vós.

562

ing in 2us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory 3 for ever and ever. Amen.

22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words. 23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

1 Many ancient authorities read work. 2 Many ancient authorities read you. 3 Gr. unto the ages of the ages. Or, The brethren from &c.

1

EPISTOLA DE

S. TIAGO.

THE EPISTLE OF

JAMES

Tiago, servo de Deus e do

1James, a servant of God

1 Senhor Jesus Christo, as doze 1 and of the Lord Jesus Christ,

tribus da Dispersão, saude.

2 Meus irmãos, tende por motivo de grande goso, quando passardes por diversas tentações, 3 conhecendo que a provação da vossa fé produz a fortaleza. 4 Mas a fortaleza deve completar a sua obra, para que sejaes perfeitos e completos, não faltando em cousa alguma.

5 Mas se algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus que dá a todos liberalmente e não impropera, e ser-lhe-á dada. 6 Peça-a, porém, com fé, nada duvidando; porque quem duvida é semelhante á vaga do mar, que o vento subleva e agita. 7 Não cuide esse homem que alcançará do Senhor alguma cousa, 8 sendo homem irresoluto e inconstante em todos os seus caminhos.

9 Mas glorie-se o irmão de condição humilde na sua exaltação, 10 e o rico na sua humilhação; porque elle passará como a flor da herva. 11 Pois o sol se levanta, seguido de um vento abrazador, e secca a herva; e a sua flor cae, e a belleza do seu aspecto desapparece; assim tambem murchará o rico nos seus caminhos.

to the twelve tribes which are of the Dispersion, 3 greeting.

2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; 3 knowing that the proving of your faith worketh patience. 4 And let 5patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. 6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.

7 For let not that man_think that he shall receive anything of the Lord; 8 a doubleminded man, unstable in all his ways.

9 But let the brother of low degree glory in his high estate: 10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.

12 Bemaventurado o homem 12 Blessed is the man that enque supporta a tentação, porque, dureth temptation; for when he depois de ter sido provado, rece- hath been approved, he shall reberá a coroa da vída, que o Se-ceive the crown of life, which

1 Or, Jacob 2 Gr. bondservant. Gr. wisheth joy. Or, trials Or, stedfastness Or. that a doubleminded man, unstable in all his ways, shall receive anything of the Lord

am

nhor prometteu aos que o amam. | the Lord promised to them that 13 Ninguem, ao ser tentado, diga: love him. 13 Let no man say Sou tentado por Deus; pois Deus when he is tempted, I não é tentado pelo mal, e elle a tempted 1of God; for God 2 canninguem tenta. 14 Mas cada um not be tempted with 3evil, and é tentado pela sua propria cobi- he himself tempteth no man: 14 ça, quando esta o attrae e seduz; but each man is 4 tempted, when 15 então a cobiça, havendo conce- he is drawn away by his own bido, dá á luz o peccado, e o pec- lust, and enticed. 15 Then the cado, sendo consummado, gera a lust, when it hath conceived, morte. 16 Não vos enganeis, beareth sin: and the sin, when it meus amados irmãos. 17 Toda a is fullgrown, bringeth forth boa dadiva e todo o dom perfeito death. 16 Be not deceived, my vem lá de cima, descendo do Pae beloved brethren. 17 Every good das luzes, no qual não póde haver 5gift and every perfect gift is mudança nem sombra de varia- from above, coming down from ção. 18 Pela sua propria vontade the Father of lights, with whom elle nos gerou pela palavra da can be no variation, neither verdade, para que de algum modo shadow that is cast by turning. fossemos as primicias das suas 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

creaturas.

19 Isto sabeis, meus amados 19 Ye know this, my beloved irmãos. Mas todo o homem seja brethren. But let every man be prompto para ouvir, tardio para swift to hear, slow to speak, falar e tardio para se irar; 20 slow to wrath: 20 for the wrath porque a ira do homem não cum- of man worketh not the rightpre a justiça de Deus. 21 Pelo eousness of God. 21 Wherefore que, renunciando toda a immun- putting away all filthiness and dicia e todo o excesso de malicia, overflowing of wickedness, rerecebei com mansidão a palavra ceive with meekness the imem vós enxertada, a qual póde planted word, which is able to salvar as vossas almas. 22 Tor- save your souls. 22 But be ye nae-vos cumpridores da palavra, doers of the word, and not heare não ouvidores tão somente, en- ers only, deluding your own ganando-vos a vós mesmos. 23 selves. 23 For if any one is a Quem, pois, ouve a palavra e não hearer of the word and not a a pratica, é semelhante a um doer, he is like unto a man behomem que mira no espelho o holding his natural face in a seu rosto nativo, 24 porque se mirror: 24 for he beholdeth mira a si mesmo e se vae e logo himself, and goeth away, and esquece qual elle era. 25 Mas straightway forgetteth what quem contempla attentamente a manner of man he was. 25 But lei perfeita a lei da liberdade- he that looketh into the perfect e nella persevera, sendo não law, the law of liberty, and so ouvidor esquecediço mas fazedor continueth, being not a hearer da obra, este será bemaventura- that forgetteth but a doer that do na sua acção. 26 Se alguem worketh, this man shall be blesscuida que é religioso, não re- ed in his doing. 26 If any man 10 thinketh himself to be relig1 Gr. from. 2 Or, is untried in evil 3 Gr. evil things. 4 Or, tempted by his own lust, being drawn away by it, and enticed giving Or, Know ye 7 Or, malice 8Or, inborn Gr. the face of his birth. 10 Or, seem eth to be

5 Or,

dindo o seu coração, a sua reli-
gião é vã.
27 A religião pura e
immaculada deante de nosso
Deus e Pae é esta: visitar os
orphams e as viuvas nas suas
afflicções e guardar-se a si mes-
mo isento da corrupção do mundo.
Meus irmãos, não tenhaes

My brethren, 1hold not the

freando a sua lingua, mas illu- [ious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. 27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world. 2 a fé em nosso Senhor Jesus 2 faith of our Lord Jesus Christ, Christo, Senhor da gloria, com the Lord of glory, with respect respeitos humanos. 2 Pois se of persons. 2 For if there come entrar na vossa reunião algum into your synagogue a man homem que tem annel de ouro e with a gold ring, in fine clothing, com vestido esplendido, e se en- and there come in also a poor trar tambem um pobre com ves- man in vile clothing; 3 and ye tido sujo, 3 e se tratardes com have regard to him that weardeferencia ao que tem o vestido eth the fine clothing, and say, esplendido e lhe disserdes: Sen- Sit thou here in a good place; ta-te aqui neste bom logar, e and ye say to the poor man, disserdes ao pobre: Fica-te para Stand thou there, or sit under alli em pé, ou senta-te abaixo do my footstool; 4 3do ye not make escabello dos meus pés; 4 não distinctions among yourselves, fazeis, porventura, distincções and become judges with evil entre vós mesmos e não vos tor- thoughts? 5 Hearken, my benaes juizes de maus pensamen- loved brethren; did not God tos? 5 Escutae, meus amados choose them that are poor as to irmãos. Não escolheu Deus os the world to be rich in faith, and pobres do mundo para fazel-os heirs of the kingdom which he ricos na fé e herdeiros do reino promised to them that love him? que elle prometteu aos que o 6 But ye have dishonored the amam? 6 Vós, porém, despre- poor man. Do not the rich opzastes o pobre. Não são os ri- press you, and themselves drag cos os que vos opprimem e os you before the judgment-seats? que vos arrastam perante os 7 Do not they blaspheme the tribunaes? 7Não são elles os que honorable name 5by which ye are blasphemam o bom Nome pelo called? 8 Howbeit if ye fulfil the qual sois chamados? 8 Se vós, royal law, according to the scripporém, cumpris a lei real segun- ture, Thou shalt love thy neighdo a Escriptura: Amarás ao teu bor as thyself, ye do well: 9 but proximo como a ti mesmo, fa- if ye have respect of persons, ye zeis bem; 9 mas se vos deixaes commit sin, being convicted_by levar de respeitos humanos, com- the law as transgressors. 10 For metteis um peccado, sendo con- whosoever shall keep the whole demnados pela Lei como trans- law, and yet stumble in one point, gressores. 10 Pois quem guar- he is become guilty of all. 11 dar a Lei toda, porém tropeçar For he that said, 'Do not comem um só ponto, tem-se tornado mit adultery, said also, Do not culpado de todos. 11 Porque o kill. Now if thou dost not commesmo que disse: Não adultera- mit adultery, but killest, thou rás, disse tambem: Não matarás. art become a transgressor of the Ora se não commettes adulterio, 1 Or, do ye, in accepting persons, hold the mas és homicida, te has tornado faith glory? 2 Or, assembly Comp. 3 Or, are ye not divided 4 Or, in your own mind 5 Gr. which was called upon you! See Acts 15. 17. 6 Lev. xix. 18. 7 Ex. xx. 13 f.; Dt. v. 17 f.

Heb. 10. 25 (Gr.).

transgressor da Lei. 12 Falae law. 12 So speak ye, and so do, de tal sorte, e de tal sorte pro- as men that are to be judged by

cedei, como aquelles que hão de ser julgados pela lei da liberdade. 13 Pois o juizo é sem misericordia para aquelle que não tem usado de misericordia; a misericordia triumpha do juizo.

a law of liberty. 13 For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

19

14 De que serve, meus irmãos, 14 What doth it profit, my se alguem disser que tem fé se brethren, if a man say he hath não tiver obras? acaso póde essa faith, but have not works? can fé salval-o? 15 Se um irmão ou that faith save him? 15 If a uma irmã estiverem nús e ne- brother or sister be naked and in cessitarem do pão quotidiano, lack of daily food, 16 and one of 16 e algum de vós lhes disser: you say unto them, Go in peace, Ide em paz, aquentae-vos e sa- be ye warmed and filled; and yet ciae-vos, e não lhes derdes o que é ye give them not the things necessario para o corpo, que lhes needful to the body; what doth aproveita? 17 Assim tambem a it profit? 17 Even so faith, if it fẻ, se não tiver obras, é morta have not works, is dead in itself. em si mesma. 18 Mas alguem 18 Yea, a man will say, Thou dirá Tu tens fé, e eu tenho hast faith, and I have works: obras; mostra-me a tua fé sem show me thy faith apart from as obras, e eu te mostrarei a thy works, and I by my works minha fé pelas minhas obras. 19 will show thee my faith. Crês tu que Deus é um só? Fazes Thou believest that God is one; bem; os demonios tambem o thou doest well: the demons also creem e estremecem. 20 Mas believe, and shudder. 20 But queres saber, ó homen vão, que wilt thou know, O vain man, a fé sem as suas obras é esteril? that faith apart from works is 21 Não foi pelas obras que Abra- barren? 21 Was not Abraham hão, nosso pae, foi justificado our father justified by works, in quando offereceu a seu filho that he offered up Isaac his son Isaac sobre o altar? 22 Vês que a fé cooperou com as suas obras e que pelas suas obras a fé foi consummada, 23 e cumpriu-se o que diz a Escriptura: E Abrahão creu a Deus, e isto lhe foi imputado para justiça, e elle foi chamado amigo de Deus. 24 Vêdes que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé. 25 Do mesmo modo tambem não foi Rahab, a meretriz, justificada pelas obras, quando recebeu Rahab the harlot justified by os espias, e os fez partir por works, in that she received the outro caminho? 26 Pois assim messengers, and sent them out como o corpo sem espirito é another way? 26 For as the morto, assim tambem a fé sem body apart from the spirit is obras é morta. dead, even so faith apart from I works is dead.

upon the altar? 22 3 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect; 23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; 5 and he was called the friend of God. 24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. 25 And in like manner was not also

[blocks in formation]
« PreviousContinue »