3 E darei ás minhas duas teste- months. 3 And I will give unto munhas que, vestidas de sacco, my two witnesses, and they shall prophetizem durante mil e du- prophesy a thousand two hundred zentos e sessenta dias. 4 Estes and threescore days, clothed in são as duas oliveiras e os dois sackcloth. 4 These are the two candieiros, postos deante do Se- olive trees and the two candlenhor da terra. 5 Se alguem lhes sticks, standing before the Lord quizer fazer damno, da sua boc- of the earth. 5 And if any man ca sahirá fogo e devorará os seus desireth to hurt them, fire proinimigos; e se alguem lhes quizer ceedeth out of their mouth and fazer damno, é assim que elle devoureth their enemies; and if deve ser morto. 6 Estes teem any man shall desire to hurt o poder de fechar o céo, para them, in this manner must he be que não caia chuva durante os killed. 6 These have the power dias da sua prophecia; e teem to shut the heaven, that it rain poder de converter as aguas em not during the days of their sangue, e de ferir a terra com prophecy: and they have power toda a sorte de pragas todas as over the waters to turn them vezes que o quizerem. 7 Quan- into blood, and to smite the do tiverem acabado o seu teste-earth with every plague, as often munho, a besta que sobe do as they shall desire. 7 And abysmo lhes fará guerra, os ven- when they shall have finished cerá e os matará. 8 E os seus their testimony, the beast that cadaveres jazerão nas ruas da cometh up out of the abyss shall grande cidade, a qual espiritual- make war with them, and overmente se chama Sodoma e Egy-come them, and kill them. 8 pto, onde tambem o seu Senhor And their 2 dead bodies lie in the foi crucificado. 9 E dentre os street of the great city, which povos, e tribus, e linguas e na- spiritually is called Sodom and ções muitos verão os cadaveres Egypt, where also their Lord durante tres dias e meio, e não was crucified. 9 And from permittirão que os seus cadave- among the peoples and tribes res sejam dados á sepultura. 10 and tongues and nations do men E os habitantes da terra se ale- look upon their 2dead bodies grarão sobre elles, e se regala- three days and a half, and suffer rão, e enviarão presentes uns not their dead bodies to be laid aos outros, porque estes dois in a tomb. 10 And they that prophetas atormentaram aos dwell on the earth rejoice over que habitavam sobre a terra. 11 them, and make merry; and Passados os tres dias e meio, o they shall send gifts one to anespirito de vida, vindo de Deus, other; because these two prophentrou nelles, e sobre os seus ets tormented them that dwell pés se levantaram; e grande te- on the earth. 11 And after the mor cahiu sobre os que os viram. three days and a half the breath 12 E do céo ouviram uma grande of life from God entered into voz, dizendo-lhes: Subi para cá. them, and they stood upon their E subiram ao céo em uma nu- feet; and great fear fell upon vem; e os viram os inimigos del- them that beheld them. 12 Ånd les. 13 Naquella hora houve um they heard a great voice from grande terremoto, e cahiu a de- heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them. 13 And in that hour there was a 1 Gr. lampstands. 2 Gr. carcase. cima parte da cidade, e sete mil homens pereceram no terremoto; e os mais ficaram aterrorizados e deram gloria ao Deus do céo. 14 O segundo ai já passou; eis que cedo vem o terceiro. 15 O setimo anjo tocou a trombeta; e houve grandes vozes no céo, dizendo: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor 'e de seu Christo, e elle reinará pelos seculos dos seculos. 16 E os vinte e quatro anciãos, que estão sentados deante de Deus sobre os seus thronos, 16 And the four and twenty eldprostraram-se sobre os seus ros-ers, who sit before God on their tos e adoraram a Deus, 17 dizendo: Graças te damos, Senhor res 19 E abriu-se o santuario de Deus, que está no céo; e no seu santuario foi vista a arca da sua alliança; e houve relampagos, e vozes, e trovões, e terremoto e tempestade de saraiva. great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake 1 seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven. 14 The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly. 15 And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, 12 The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign 2 for ever and ever. thrones, fell upon their faces E foi visto um grande 12 And a great sign was seen in arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars; 2 and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered. 1 Gr. names of men, seven thousand. Comp. ch. 3. 4. 2 Gr. unto the ages of the ages. 3 Gr. bondservants. Or, sanctuary ra. 3 Foi visto tambem outro signal | 3 And there was seen another no céo; eis um grande dragão sign in heaven: and behold, a vermelho com sete cabeças e dez great red dragon, having seven chifres e nas suas cabeças sete heads and ten horns, and upon diademas, 4 e a sua cauda arras- his heads seven diadems. 4 Ånd tava a terça parte das estrellas his tail draweth the third part do céo, e lançou-as sobre a ter- of the stars of heaven, and did E o dragão parou em frente cast them to the earth: and the da mulher que estava para dar dragon standeth before the á luz, afim de devorar ao filho woman that is about to be delivdella, logo que ella o tivesse da- ered, that when she is delivered do á luz. 5 Ella deu á luz um he may devour her child. 5 And filho varão, que ha de reger to- she was delivered of a son, a das as nações com uma vara de man child, who is to rule all the ferro; e o seu filho foi arrebata-1nations with a rod of iron: and do para Deus e para o seu thro- her child was caught up unto 6 E a mulher fugiu para o God, and unto his throne. 6 And deserto, onde Deus lhe havia pre- the woman fled into the wilderparado um logar, para ser alli ness, where she hath a place alimentada durante mil e duzen- prepared of God, that there they tos e sessenta dias. may nourish her a thousand two hundred and threescore days. no. 7 E houve no céo uma guerra, pelejando Miguel e seus anjos contra o dragão. E o dragão e seus anjos pelejaram, 8 e não prevaleceram; nem o seu logar se achou mais no céo. 9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama Diabo e Satanaz, aquelle que engana todo o mundo; sim, foi precipitado na terra, e precipitados com elle os seus anjos. 10 E ouvi uma grande voz no céo dizendo: Agora é vinda a salvação e o poder e o reino do nosso Deus e a auctoridade do seu Christo, porque foi precipitado o accusador de nossos irmãos, que os accusava de dia e de noite deante do nosso Deus. 11 E elles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte. 12 Por isso exultae, ó céos, e vós que nelles habitaes; ai 7 And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels; 8 and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole 2 world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him. 10 And I heard a great voice in heaven, saying, 3 Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night. 11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death. 12 Therefore rejoice, O heavens, and ye 1 Or, Gentiles 2 Gr. inhabited earth. Or. Now is the salvation, and the power, and the kingdom, become our God's, and the authority is become his Christ's. 13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, elle perseguiu a mulher que dera á luz o filho varão. 14 E foram dadas mulher as duas azas da grande aguia, afim de voar para o deserto, ao seu logar, onde é alimentada um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fóra da presença da serpente. 15 E a serpente lançou da sua bocca, atraz da mulher, agua como um rio, para fazer que ella fosse arrebatada pela corrente. 16 Mas a terra ajudou á mulher, e abriu a terra a sua bocca e enguliu o rio que o dragão tinha vomitado da sua bocca. 17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao restante dos filhos della, que guardam os mandamentos de Deus e manteem o testemunho 1 e that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time. 13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child. 14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. 16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth. 17 And the dragon waxed wroth with the womand went make war 13 ficou em pé sobre a areia with the rest of her seed, that do mar. da terra e do mar, porque desceu a vós o Diabo cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta. keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: 1 and 2 he stood upon the 13 sand of the sea. E vi sahir do mar uma besta And I saw a beast coming up com dez chifres e sete cabeças, out of the sea, having ten horns e sobre os seus chifres dez dia- and seven heads, and on his demas, e sobre as suas cabeças horns ten diadems, and upon his nomes de blasphemia. 2 E a heads names of blasphemy. 2 besta qui vi era semelhante a And the beast which I saw was um leopardo, os seus pés eram like unto a leopard, and his feet como os de urso e a sua bocca were as the feet of a bear, and como a bocca de leão. E o dra- his mouth as the mouth of a gão deu-lhe o seu poder, e o seu lion and the dragon gave him throno, e grande auctoridade. 3 his power, and his throne, and E vi uma das suas cabeças como great authority. 3 And I saw ferida de morte; mas foi curada one of his heads as though it had a ferida mortal. E toda a terra been 3 smitten unto death; and se maravilhou após a besta, 4 e his deathstroke was healed: and adoraram ao dragão, porque deu the whole earth wondered after the beast; 4 and they worshipped the dragon, because he gave his 1 Gr. tabernacle. 2 Some ancient authoritles read I stood &c., connecting the clause with what follows. 2 Gr. slain. 4 See marginal note on ch. 3. 9. 1 a sua auctoridade á besta; e authority unto the beast; and 7 11 E vi sahir da terra outra 11 And I saw another beast 1 See marginal note on ch. 3. 9. 2 Or, to do |