Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

debitam benevolentiam, V: de- die schuldige freuntschaft.

[blocks in formation]

16

[ocr errors]

1

19

1

[blocks in formation]

cat

der lasse sich nicht be-
schneiden.

consilium tamen do tanquam ich sage aber meine meinung,

misericordiam consecutus a

domino in hoc ut sim fidelis, V = E.

als ich barmherzigkeit er-
langet habe von dem Herrn
treu zü sein.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

superest ut, V: Reliquum est, weiter ist das die meinung.

ut.

Divisa sunt hæc duo: mulier et

virgo. Innupta virgo curat, V: et divisus est. Et mulier innupta et virgo cogitat.

[ocr errors]

29

Es ist ein vnterscheid zwi- 34
schen eim weibe vnnd einer
Jungfrawen. Welche nicht
freiet die sorget, 1522: vnd
ist zurteylet. Ein Weyb vnd
· eine Jungfraw, die on ehe
ist, die sorget.

alligata est matrimonio, V: ist gebunden an das Gesetz.
legi

scimus quod omnes scientiam wissen wir, denn wir haben
habemus, V = E.
haben alle das wissen.

frater qui infirmus est, V: in- der schwache brüder.

firmus frater.

[blocks in formation]

4 Här se vi ett nytt exempel på, att S funnit L gå öfver till en uppfattning som S förut oberoende af honom häfdat, jfr föregående sid, 61, not. 5. I v. 36 har S 1541 närmat sig L.

I v. 5 sätter S 1541 med L parentes om en sats.

[blocks in formation]

Hwad är tå nu mijn löön? hwarföre wardher mich thå τίς οὖν μου ἐστὶν ὁ μισθός;

[blocks in formation]

till L.

ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

εἰς τὸν μωσῆν.

ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγε νήθησαν.

ὅτι εἰς ἄρτος, ἕν σῶμα οἱ πολλοί έσμεν.

τί οὖν φημί, ὅτι εἴδωλόν τι ἐστιν; ἢ ὅτι εἰδωλοθυτόν τι ἐστιν;

πάντα μοι ἔξεστιν.

på thz ath j icke skolen διὰ τὴν συνείδησιν.

förkrenkia samwetit.

= 1541.

ἀπρόσκοποι γίνεσθε.

Thetta biudhandes prijsar τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ iach intit, ath.

the godhe.

ἐπαινῶ ὅτι.

οἱ δόκιμοι.

Therfore skall man profua δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος

sigh sielffuan. fördömilse.

ἑαυτόν.

κρίμα.

1 L har här alltid utelämnat: in den Krieg, jfr PALM, a. a. S. 247.

2 Man ser hur troget S såväl 1541 som 1526 understundom kunde sluta sig

[blocks in formation]

L. 1535, 1522.
ewer Apostel, Denn.
Welcher reiset? 1
Rede ich aber?

die da opffern essen vom
opffer, 1522:
schaffen

ym tempel, die neren sich
des tempels.

Was ist denn nu mein lohn?
Nemlich das, 1522: War-
umb wirt myr denn nu ge-
lohnet? Nemlich darumb,
das.

jm Euangelio, 1522: ym pre-
dig ampt.
vnter Mosen.
Das ist aber vns zum furbilde
geschehen.

Denn ein brod ists, so sind
wir vil ein leib.

Was sol ich denn nu sagen?
Sol ich sagen, das der Götze
etwas sey? odder das göt-
zen opffer etwas sey?

Ich habe es zwar alles macht.

auff dass jr der gewissen ver-
schonet.
Seid nicht ergerlich.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Probet autem homo seipsum,
V = E.

[blocks in formation]

judicium (condemnatio), V: ju- das gericht.

29

dicium.

3 Att S valt det enklare uttrycket mot L, tyder på, att han insett grundtextens mening. Samma ändring är konseqvent genomförd i vv. 27, 28.

4 Med L har S 1541 fört k. 11, 1 till k. 10. Obs. Strengn. vill bibehålla den 1526 gjorda kapitelindelningen.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ty them är icke tilstadt at them skal icke tilstädhias οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς

[blocks in formation]

1 Jämväl v. 8 märkes inflytande från L.

2 Det vill synas som detta uttryck valts med hänsyn till grundtexten. Ty hvarför eljes en så obetydlig ändring?

3 Här hade ju "undergörare" legat närmare till hands, om S endast förstått

multi, V = E. corripimur.

om.

E. V.

sed (ut) invicem alia pro aliis eandem sollicitudinem gerant membra.

L. 1535, 1522.
ein güt theil.
werden wir gezüchtiget.
darumb.

sondern (auff das) die glieder
für einander gleich sorgen.

membra ex parte, V: - de mem-glieder ein jglicher nach sein bro.

potestates.

teil, 1522: glieder vnter-
nander.
wundertheter.

adeo ut montes loco dimoveam, also das ich berge versetzte. V: ita ut montes transferam.

[blocks in formation]
[ocr errors]

eyffert nicht.

non est fastidiosa, V: ambi- sie stellet sich nicht vngeberdig.

tiosa.

numquam excidit: sive prophetiæ wird nicht müde, so doch die
abolebuntur, V:
weissagung auffhören wer-
den.

buntur.

[ocr errors]

evacua

ut puer sentiebam, V: sapiebam hatte kindische anschlege,

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

so jr nicht eine deutliche rede 14,9
gebet. Denn.

Tam multa, verbi gratia, genera Zwar es ist mancherley art

[blocks in formation]

magis linguis loquor, V: lingua-. ich mehr mit zungen rede.

coarguitur, V: convincitur. unusquisque vestrum canticum habet, doctrinam habet, V=E.

würde gestraffet.

hat ein jglicher Psalmen, er
hat lere.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

tyska. "Krafftwerckare" är väl därför valdt med ledning af L, men ock med hänsyn till grundtexten.

4 1526 hvilar tydligen på L, hvilken källa S 1541 frångått.

3S 1526 är synbarligen bildad efter L, ehuru "ty" uteglömts. S 1541 frångått denna källa och närmat sig grundtexten.

har

« PreviousContinue »