Page images
PDF
EPUB

14. U f koll fejn jydhol, nidu lyl sid yd-dâr, ylli ly maallem jaid: Fejn tynsâb yl mejdæ

14. Et quocumque introïerit, dicite domino domûs, quia magister dicit: Ubi est refectio mea, ubi

tini, fejn nandi nŷkel yl Fash mad-diquqipli Pascha cum discipulis meis mandutini?

15. U hua jurikom norfa kbira, myfrŭqæ: u

hemmæ hejjulna.

cem?

15. Et ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum: et illic parate nobis.

16. Et abierunt discipuli ejus, et venerunt in civitatem: et invene

runt sicut dixerat illis, et paraverunt

Pascha.

16. U marru yd-diquqipli tinu, u vaslu fyl belt : u sâbu kif kŷn qolylhom, u hejjeu yl Fash. 17. U fylli sâr fyl nauiæ, gŷ byt-tnâų minu. 18. U huma u mytkijin, u qyndin jŷklu, qôl Gesu: Tahaqq nnidylkom, ylli uŷhed myn- manducantiscuit Jesus: Amen

kom, li qŷned jýkel mini, jbinni.

19. Yzdæ lilhom bydæ jysnob bihom, u jai

dŭlu uŷhed-uŷhed: Jaqau jŷn?

20. Hua qolylhom: Uýhed myt-tnâuų, li jmydd idu fyz-zynglæ jbyll mini.

17. Vespere autem facto, venit cum duódecim.

18. Et discumbentibus eis, et

dico vobis, quia unus ex vobis tradet me, qui manducat mecum

19. At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim: Numquidego? 20. Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.

21. Et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de 60: væ autem homini illi, per quem Filius

21. U Byn yl bnŷdem sejjer tabylhaqq, bhalma hu myktûb mynnu: yzdæ jysher nal dâk yl bnŷdem li mynnu Byn yl bnŷdem jyn- hominis tradetur. bonum erat ei,

nata fl' idejn. ahjâr kŷn nalíh, li dấk yl bnŷ

dem qad ma kŷn tuŷled.

si non esset natus homo ille.

22. Et manducantibus illis, acceJesus panem: et benedicens

22. U huma u qyndin jŷklu, Gesu hâ yl hobz: u hŭa u jbýŷrku qattan, u tâhom, u qôl: fregit, et dedit eis, et ait: Sumite, Hudu, dâna hua gysmi.

23. Mbanad melli hâ yl kŷs, hŭa u jyzzi hajr l'Alla tâhom: u worbu mynnu yl köll.

24. U qolylhom: Dâna hua demmi tal naqdæ yl gdidæ, li jyccarcar nal uyzq.

25. Tahaqq naidylkom, ylli ma nyroby yzjed myn dân ly nbid tad-dŷljæ sa dâk ynnhâr, metæ nyworbu gdid fys-saltna t' Alla. 26. U fylli naâdet yt-tyslia hargu nal Gybel yz-zebbûg.

hoc est corpus meum.

23. Et accepto calice, gratias agens dedit eis: et biberunt ex illo

omnes.

24. Et ait illis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.

25. Amen dico vobis, quia jam non bibam de hoc genimine vitis usque in diem illum, cùm illud bibam novum in regno Dei. 26. Et hymno dicto exierunt in Montem olivarum.

27. Et ait eis Jesus: Omnes me in nocte

27. U qolylhom Gesu: Yl lejlæ kollkom tytuyaru bia: nalýų nkyteb: Nydrob yr- sandaliabimiptum est: Percutiam

rahhal, u jywtyrdu yn-nnâg.

28. Yzdæ vara ylli nqům myl meut, ymmŭr

nysboqkom fyl Talilia.

29. Ymmæ Pŷtru qallu: U jŷk kollhom jytuŷaru bik: yzdæ jŷn ma nytvŷnerų.

30. U qallu Gesu: Tahaqq naidlek, ylli ynt yllum f din yl lejlæ, qabel ys-serdûk jydden darbtajn, tkûn chadtni tlŷt darbŷt.

pastorem, et dispergentur oves.

28. Sed postquam resurrexero, præcedam vos in Galilæam.

29. Petrus autem ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te: sed non ego.

30. Et ait illi Jesus: Amen dico

tibi, quia tu hodie in nocte hac, pri

usquam gallus vocem bis dederit,
ter me es negaturus.
31. At ille amplius loquebatur:
Et commori

31. Yzdæ dâk yzjed kŷn jaidlu: Jŷk ukyl jynhtŷg ylli ymmût flymkŷn minak, ma nych-portrimester deku. U hekk ukyl kŷnu jnidu yl köll.

32. U geu fbŷdjæ, li ysymha Getsemani. U qôl lyd-diuquqipli tinu: Oqnodu haun sama nytlob l'Alla.

33. U hâ minu yl Pŷtru, u yl Gâkbu, u yl Guân: u bydæ jytbazzań, u jyddejjaq.

tem et omnes dicebant.

32. Et veniunt in prædium, cui nomen Gethsemani. Et ait discipulis suis: Sedete hîc donec orem.

33. Et assumit Petrum, et Jacobum, et Joannem secum: et cœpit pavere, et tædere.

34. U-qolylhom: Nhoss rûhi tyhzŷn sa hâl yl meut: ystabru haun, u yshru.

34. Et ait illis: Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hîc, et vigilate.

35. Et cùm processisset paululum,

35. U melli kŷn thŷned ftit lqoddým, tehet nal art: u kŷn jytlob, bŷų jŷk kŷn jystan procidit super terram: et orabat,

jkûn, tytbŷned mynnu ys-sŷna:

36. U qôl: Abba myssŷr, kollow jystan jkûn nalik, uarrab mynni dân yl kŷs, yzdæ le dâk li yrrid-ŷn, ymmæ dâka li trid-ynt.

37. U gy, u sâbhom ryqdın. U qôl lyl Pŷtru: Imun, ynt ryqed? ma stajtuų tyshar nal sýna bys?

38. Yshru, u ytolbu l'Alla byų ma tydhluų fyt-tygrib. Yr-rûh tabylhaqq mhejjiæ, yzdæ yl gysem ma jyflahu.

39. U fylli ragan môr, talab l'Alla bylli qol yl klým yl moqul.

40. Mbanad ragan myn gdid sabhom ryqdin, (nalyų ajunhom kŷnu mtaqqlin) u ma kynůų janarfu uwi juygbuh.

ut si fieri posset, transiret ab eo hora:

36. Et dixit: Abba pater, omnia tibi possibilia sunt, transfer calicem hunc a me, sed non quod ego volo, sed quod tu.

37. Et venit, et invenit eos dormientes. Et ait Petro: Simon, dormis? non potuisti una hora vigilare?

38. Vigilate, et orate ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro verò infirma.

39. Et iterum abiens oravit eumdem sermonem dicens.

40. Et reversus, denuò invenit eos dormientes, (erant enim oculi eorum gravati) et ignorabant quid responderent ei.

41. Et venit tertiò, et ait illis: Dormite jam, et requiescite. Sufficit: venit hora: ecce Filius ho

41. U gŷ yt-tŷlet darba, u qolylhom: Orqdu ymmelæ, u ystrŷhu. Húa byzzejjed: vaslet ys-sŷna: trakŭhų Byn yl bnýŷdem jynnata minis tradetur in manus peccato

f'idejn yl mydynbin.

42. Qumu, byų ymmorru. tarauhuu yl dâk li jbinni, qorob.

43. U, hua u nâdu jytkellem, jasal Gŭda Iskarjôte uŷhed myt-tnâuų, u minu bosta nŷs bys-sjûf, u byl htur, mybautin myl qassisin yl et lignis, a summis sacerdotibus, et

rum.

42. Surgite, eamus. ecce qui me tradet, propè est.

43. Et, adhuc eo loquente, venit Judas Iscariotes unus de duodecim, et eum eo turba multa cum gladiis,

kbâr, u myl Kyttŷbë, u myw-wjûh.

Scribis, et senioribus.

44. Dederat autem traditor ejus signum eis, dicens: Quemcumque

eum, et ducite cautè.

44. U yl bejjŷn tỉnu kŷn tâhom alym, bylli

kŷn qallhom: Dâk li jŷn nhûs, hủa dâk yn- osculatus fuero, ipse est, tenete

nyfsu, zommŭh, u suqur mhâres tajjeb.

45. U melli kŷn uasal, mynnufih resaq fejnu, qallu: Ys-slým nalik Rabbi (ja Maallem): u bysu:

46. Ymmæ dauka wehtu idejhom fuqu, u

zammauh.

47. U uŷhed mylli kynu qyndin hemmæ fylli qalan ys-sejf, darab yl qaddaj tal akbar qassis: u qatanlu uydnæ.

48. U Gesu fylli uŷgeb qolylhom: Donnkom nal wi hallŷl hrygtu tyhdůni bys-sjûf, u bl'ohtra? 49. Jýna kolljum kynt nandkom nnallem fyl knisjæ, u ma zammajtunių. Yzdæ býų jsyhhu yl Kotba ly mqaddsın.

50. F' dâk yl vaqt yd-diwipli tinu melli balleuh, kollhä harbu.

45. Et cùm venisset, statim accedens ad eum, ait: Ave Rabbi: et osculatus est eum.

46. At illi manus injecerunt in eum, et tenuerunt eum.

47. Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis: et amputavit illi auriculam.

48. Et respondens Jesus, ait illis: Tamquam ad latronem existis

gladisaat lignis comprehendere me?

49. Quotidie eram apud vos in

templo docens, et non me tenu

istis. Sed ut impleantur Scripturæ.

50. Tunc discipuli ejus reliquentes eum, omnes fugerunt.

51. Adolescens autem quidam se

51. Ymmæ uŷhed webb mylfûf b'lizôr tal kyttŷn nal nyra kŷn sejjer urâh: zammauh ukyl. quebatur eum amictus sindone su

52. Yzdæ hŭa fylli ryba yl lizôr, harbylhom ayruŷn.

per nudo: et tenuerunt eum.

52. At ille rejecta sindone, nudus

profugit ab eis.

53. U hâdu yl Gesu nand yl qassis yl kbir: u ngemnu yl qassisin kollhä, u yl Kyttybin, u yw-ujûh.

54. U Pŷtru baqan sejjer urâh myl bonod sa geuuæ yl bytha tal qassís yl kbir: ukŷn qŷned mal haddymın qoddym yn-nâr, u kŷn jyshon. 55. Yzdæ yl qassisin yl kbâr, u yl mygymna kollha kŷnu jfyttuqu whŷdæ fuq Gesu, byų jatuh nal meut, u ma kynů jsibu.

56. Nalyų uyzq kýnu jyqhdu fuqu byl Tydeb: ymmæ ma kynûų hemme whûd li jaqblu.

57. U nqalnu uhûd, kýva jyqhdu byl tydeb, bylli kynu jaídu:

58. Ylli aħna smajnŷh jaid: Jŷna nhott din yl knisjæ manmûlæ bl'idejn, u fy tlyttijým nybni ohra manmûlæ bla idejn.

59. U whydythom ma kynetų taqbel.

60. Mbanad fylli qôm fyn-nofs yl qassis yl kbir, saqsa lyl Gesu, qallu: Ynt wejn ma tuŷgeb nalli dauna qyndin jaidu füqek?

61. Ymmæ hua ma kŷnų jytkellem, u ma uŷgeb wejn. Ragan saqsŷh yl qassis yl kbir, u qallu: Yntių ynt yl Krystu l' yben t'Alla ly mbŷrek?

62. U Gesu qallu: Jŷnæ jŷn: u nad tarau yl Byn yl bnŷdem qŷned fyl lyminiæ tal qauua t'Alla, u gej mas-shâb tas-semæ.

63. Ymmæ yl qassis yl kbir fylli qattan lbŷsu, qôl: Yssa nalŷų nyitŷqu y-whûd? 64. Smajtu yd-danua: w'jydhrylkom? Hŭma kollhä qatau ylli hua hati tal meut.

65. U uhûd bdeu jobzqulu, u jnammdulu uyccu, u jkyffûh b'idejhom, u jaidulu: Ybsor: u yl haddymin kŷnu jatuh byl hartŷt.

66. U Pŷtru bylli kŷn ysfel fyl bytha, gŷ uahda myn-nysë qaddajjin tal qassis yl kbir: 67. U melli kŷnet rât yl Pŷtru qŷned jyshon, fylli hârset lejh, qolytlu: Ynt kynt ukyl man Gesu yn-Nâsari.

68. Yzdæ dâk cahad, bylli qolylha: La nâf, lanqas nanraf wynti qŷndæ toid. U hareg barra qoddým yl bytha, u ys-serdûk ydden.

69. U yl qaddajja melli kŷnet regnet râtu, bdŷt taid lyl dauk li kŷnu hemm qyadın: Ylli dâna hua myn dauka.

70. Yzdæ húa cahad myn gdid. U myn hemmæ u ftit regnu dauk li kynu hemmæ, qôlu lyl Pŷtru: Ynt tabylhaqq myn dauka: nalyų ynt Talili ukyl.

71. Ymmæ hu bydæ jyddŷna, u jahlef, joid:

[blocks in formation]

65. Et cœperunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere, et dicere ei:

Prophetiza: et ministri alapis eum

66. Et cùm esset Petrus in atrio

deorsum, venit una ex ancillis sum

mi sacerdotis:

67. Et cùm vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum, ait : Et tu cum Jesu Nazareno eras. 68. At ille negavit, dicens: Neque scio, neque novi quid dicas. Et exiit foras ante atrium, et gallus

cantavit.

69. Rursus autem cùm vidisset illum ancilla, cœpit dicere circumstantibus: Quia hic ex illis est.

70. At ille iterum negavit. Et post pusillum rursus qui astabant, dicebant Petro: Verè ex illis es: nam et Galilæus es.

71. le autem cœpit anathemati

Ma nafuų dân yl bnŷdem, li qyndin taidŭli bìh.

zare, et jurare: Quia nescio hominem istum, quem dicitis.

72. Et statim gallus iterum cantavit. Et recordatus est Petrus verbi, quod dixerat ei Jesus: Priùs

72. U mynnufih ys-serdûk ragan ydden. U ftakar Pŷtru fyl kelmæ, li kŷn qallu Gesu: Qabel ys-serdük jydden darbtajn, tychadni quàm gallus cantet bis, ter me ne-. tlyt darbŷt. U bydæ jybki.

gabis. Et cœpit flere.

CAPUT DECIMUM QUINTUM.

U FYL nodu, byl naglæ, yl qassisin yl kbar may-ujuh, u mal Kyttybin, u mal mygymna kollha, namlu laqna byų rabtu yl Gesu, hadûh, u tauh f idejn Pilâtu.

2. U saqsyh Pilâtu: Ynt yntiuų ys-sultân tal Lhûd? Yzdæ hŭa fylli uŷgeb, qallu: Ynt qŷned taid.

3. U kŷnu jyqlŭh yl qassisin yl kbâr f uyzq huejjeg.

se

Er confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum concilio, vincientes Jesum, duxe

runt, et tradiderunt Pilato.

2. Et interrogavit eum Pilatus : Tu es Rex Judæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.

3. Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.

4. Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes

4. U Pilâtu saqsŷh myn gdid, bylli qallu: Ma tuŷgeb wejn? ara f'kemm huejjeg qyndin quidquam? vide in quantis te ac jyulük.

5. U Gesu ma uŷgeb wejn yzjed, ylli b'hekk Pilâtu kŷn jystangeb.

6. U nan-nhâr yl nid kŷn mdorri jytylqylhom uŷhed myl mahbusin, kollmin jkunu talbu.

cusant.

5. Jesus autem ampliùs nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.

6. Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.

7. Erat autem qui dicebatur Barab

7. U kŷn hemmæ uŷhed li kŷnu jaidûlu Barabba, li kŷn mahbus mal gellydin, li fyl glŷd bas, qui cum seditiosis erat vinctus, kŷn qatel.

8. U melli kynet telnet yl gmina tan-nŷs, bdŷt tytlob výhed, kif dejjem kŷn janmlylhom. 9. Mbanad Pilâtu uygybhom, u qôl : Tridu nytylqylkom ys-sultân tal Lhûd?

10. Nalyų kŷn jâf ylli yl qassisin yl kbâr kŷnu gybuhûlu nal nira.

11. Yzdæ yl Pontifycijŷt seuusu yl gmina tan-nŷs, bŷų jytylqylhom aktarų yl Barabba.

12. Ymmæ Pilâtu, fylli uŷgeb myn gdid, qolylhom: Ymmelæ my triduni nanmel byssultân tal Lhûd?

13. Yzdæ dauk myn gdid najjtu: Sallbu. 14. Ymmæ Pilâtu kŷn jnidylhom: U deni namel? Yzdæ dauk aktar kynu jnajjtu: Sallbu.

15. Mbanad Pilâtu, bylli kŷn jrid jrazzan yl gemna tan-nŷs, tellqylhom yl Barabba, u tâhom yl Gesu nat-tysuit, byų jynsalab.

16. U ys-suldati hadŭh fyl bytha ta dâr yl haqq, u jygymnu yt-tajjfa kollha,

17. U jyksûh porpra, u jqyndûlu krûna taų

weuk li kynu nysgu.

qui in seditione fecerat homicidium.

8. Et cùm ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.

9. Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?

10. Sciebat enim quòd per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.

11. Pontifices autem concitave

runt turbam, ut magis Barabbam

dimitteret eis.

12. Pilatus autem iterum respon

dens, ait illis: Quid ergo vultis fa

ciam regi Judæorum?

13. At illi iterum clamaverunt:_ Crucifige eum.

14. Pilatus verò dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.

15. Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.

16. Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,

17. Et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam co

ronam.

18. U bdeu jsellmûlu: Ys-slým ja sultân tal Lhûd.

19. U kŷnu jsavutûh b' qasba fuq râsu: u jobzqŭlu, fylli joqnodu nar-rkobbtejhom jadurauh.

20. U vara ylli yddŷhku bíh, nezzaŭh myl porpra, u kseuh lbŷsu: u hadûh byų jysolbůh.

21. U uykkeu lyl uŷhed li kŷn naddej, Imún myn Qirýna, myssŷr ta Wandru, u Rŭfu, gej myl bŷdjæ, bŷų jarfan ys-salib tinu. 22. U vasslŭh sa fejn yl Toliota: li jytfysser fejn yl Qorrýna.

23. U kŷnu jatuh jyrob nbid mhallat byl morr: uma laqnûy.

24. U dauk li salbůh, qasmu lbŷsu, bylli rmeu yu-worti füqhem, tų uŷhed kellu jŷhu. 25. U kŷnet yt-tŷlet sŷna: u salbůh.

26. U yl ktibæ tal htia tinu myktûbæ kŷnet: SULTAN TAL LHUDIN.

27. U sallbu minu zeug hallylin: uŷhed fyl lymin, u l' ŷhor fyw-wellût tinu.

28. U sahh yl myktûb, li jaid': U kŷn mandûd mal hzŷnæ.

18. Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.

19. Et percutiebant caput ejus arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.

20. Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.

21. Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem ejus.

22. Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.

23. Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.

24. Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. 25. Erat autem hora tertia: et

crucifixerunt eum.

26. Et erat titulus causæ ejus inscriptus: REX JUDÆORUM.

27. Et cum eo crucifigunt duos la

trones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.

28. Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.

29. Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum

29. U yn-nŷs naddejjin kŷnu jydnŭlu, bylli jcaqalqu rjŭshom, u jaidu: Hah ynt li thott yl knisjæ t'Alla, u targan tybnihæ fy tlytti- Dei, et in tribus diebus reædificas: jym :

30. Yhles lilek yn-nyfsek bylli tynzel myssalib.

30. Salvum fac temetipsum descendens de cruce.

31. Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum Scri

31: Hekk ukyl yl qassisin yl kbâr jyddŷhku mal Kyttŷbæ kŷnu jaidu uŷhed lyl ŷhor: Hyles bis dicebant: Alios salvos fecit, se

ohrajn, u ma jystan jyhles lilu yn-nyfsu.

32. Yl Krystu sultân ta Israjŷl jynzel deluaqt mys-salib, byų narau, u nemmnu. U dauk li kŷnu myslubin minu, kŷnu jaajjrŭh. 33. U melli sâru ys-syttæ, sâru dlamijyt man l'art kollha sad-dysna.

34. U fyd-dysna Gesu najjat b'lehen kbir, qôl : Eloi, eloi, lamma sabaqtani? ly jytfysser: Alla tini, Alla tini, yl nalyų hallejtni.

ipsum non potest, salvum facere. 32. Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.

33. Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.

34. Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabactháni? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?

35. Et quidam de circumstantibus

35. U uhud mylli kynu hemm maly duâr, melli semaŭh, bdeu jaidu: Trâu qŷned jsih audientes, dicebant: Ecce Eliam l' Elía.

36. Mbanad uŷhed fylli telaq bylgri, u mylæ sponza byl hall, u davvarha man qasba, kŷn jatih byų jywrob, qôl: Hallu, narau jŷk jygių Elia byų jnehhh.

37. Ymmæ Gesu melli qabbez lehen kbir qatan nyfsu.

38. U ly stâr tal knisjæ yccarrat nal tnejn, myn füq s' ysfel.

vocat.

36. Currens autem unus, et im

plens spongiam aceto, circumpodicens: Sinite, videamus si veniat

nensque potum dabat ei,

Elias ad deponendum eum.

37. Jesus autem emissa voce magna expiravit.

38. Et velum templi scissum est

in duo, a summo usque deorsum.

« PreviousContinue »