Page images
PDF
EPUB

gedrängten Wortklassen, die wir vom Standpunkt der jüngern Denkmäler als Einheit behandeln dürfen 1), doch noch eine Art Chronologie zeigen, wenn die ältesten Denkmäler in den umschreibenden Formen der spätern Regel noch ganz fernstehn, so ist es wohl erlaubt, die Linie nach rückwärts zu verlängern und einen Sprachzustand zu konstruieren, in dem auch die Präpositionaladverbien und die o-Adverbien, in dem auch das Prädikat regelmäßig hinter das Verbum trat. Dann können wir aussprechen: von den vollbetonten Wortklassen hat keine im Nebensatz vor das Verb treten können, die es nicht auch im Hauptsatz konnte, und wir gewinnen für eine Unzahl von häufigen Typen die dem Hauptsatze völlig entsprechende Doppelheit: das Verbum geht allen betonten Gliedern voran oder es schließt sich einem dazu geeigneten vollbetonten Wort, am häufigsten natürlich auch hier dem Subjekt, an.

Der letztere Fall ist, wie man weiß, typisch für den Nebensatz des Altnordischen. Aber die Regel, die man für diese Sprache aufstellt: ,,das Verbum tritt hinter das zweite Wort des Nebensatzes" ist äußerlich und unvollständig; äußerlich weil at hann var . . . und at hans faþer var... keine rhythmischen Aequivalente sein können, unvollständig weil im Relativsatz das Verbum auch an zweiter Stelle erscheint. Ich frage nun: sind nicht at hann fór . . . und sá er fór ... einander gleichzustellen und ist nicht in beiden ebenso ein Rest der Anfangsstellung des Nebensatzes zu erkennen wie in ahd. daz er fuor... und der dar fuor ...? Es wäre zu untersuchen, welche Verba hier auftreten. Ich zitiere aus einer Durchsicht der Islendinga boc: I 5 hverr mapr... sá es fóre ámiple Norvegs oc Islanz,... II 6 sú es kannape Island alt at rápe hans, III 2 sá es fór síðan í Austfiorbo,... (VI6 þá es ayesc...) V 3 á þinge

[ocr errors]

1) Eine Einheit bilden sie, wie jeder bemerkt haben wird, auch im Hauptsatz: sie sind unfähig, den Satz zu eröffnen, wie ich dort nachgewiesen habe (S. 27 ff.).

the minan uuillon imo ce scadhen uuerdhen. Otloh 83, 19? Predd. 86 A 3,2 daz daz luttere fiur odar nieth odar avar luccil an uns vindet ze brennenne. B 1, 2 ... daz unser herro Jesus Christus zuo den heiligen boton imo iruueliti sibincig unta ziuueni iungerun, C 2,1

.

...

[ocr errors]

der uuir leidir luzil unter uns haben. Wess. GIB. I 90, 58 alle die durnohtlicho vone unrehte ze rehte sih pecherent... Bamb. GlB. 91, 28 unde vone demo tougenen werche des heiligosten geistis vone dero kiuskistun magide an sih ginam ware unsunthafta. . . natura. 239 daz du durch dina guoti unde durh. mir gistungide gilazzist, daz ich. Wess. GIB. II 95, 26. . . diu den heiligin glouben ann iu lebente machen. Will. 13, 7 daz du in iro herzen dir hereberga machest unte. . . 90, 12 also . .

...

drahent. 110, 3 meam. 117, 13

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

unte ouh suozen stank uerro uon in daz Synagoga so umbequamo sich bekeret ad fidem diu in dero confluentia in praesenti sich so 126, 5. . . obe nah der bluote daz uuocher sih scaffe, obe... 132, 14 ze diu daz sie da mit sordes peccatorum samo gareuuo uon in uuerfan, samo

uerro meret, ut . . .

...

[ocr errors]

3) bei gewissen Partikeln: Dm. 54, 14 qui ipse hanc fidem nescit = der de calaupa noh imo ni uueiz. Will. 54, 10 ane daz daz noh inlachenes an dir uerholan ist, cf. 57, 2. Will. 10, 5 ... daz ih dar umbe mih niene geloibon minero uirtuosae constantiae, Otloh 83, 55. 56 umbe alla die dieder io cheinna gnada mir gitatin odo cheina arbeita umbi mih io habitin vonna anaginna ...

...

[ocr errors]

4) beim Passiv usw.: Dm. Wess. GIB. II 95, 23 ... diu den heiligin glouben ann iu rtot haben,. Dm. Otloh 83, 40 ... daz necheina mina sunta noh heina vara des leidigin riantes mih so girran megin daz... Wess. GIB. II 95, 20. . . der ain bischirmidi iu sin schol widerm tiuvili unde Wess. GlB. I 90, 73 Bamb. GIB. 91, 101 daz du gnadona vater unde du got alles trostes mir sundegistera unde mir meintatigistero uber alla meintatigen nu geuuerdest gelazen

...

=

Will. 18, 2... uuelihe halsziereda ih unte mine doctores dir uuollen machon. 20, 4 daz er die bittere des todes durh mih uuolta lidan. 48,9...uuaz iro aller iegelich mir uone imo konde gesagan, . Dm. Otloh 83, 58 . . . alla die dieder cheinnin wisun vonna mir giwirsirit odo ungitrostit wurtin, daz . Predd. 86, B 1, 11 suenne unseriu muot imo kiluteret uuerdent mit... Bamb. GIB. 91, 31 daz die zvo nature an imo sint an einandera unzisaminevirmiscta. 33 daz er an aller sverodono we von iro mennisclicho giborn wart,... Benedu. GIB. III 96, 49. . . der in der toufe vur mich getan wart, Is. 37, 9 quod edificaturus sit domum tibi dominus =dhazs druhtin dhir ist huus zimbrendi. Wess. GIB. II 95, 26 daz ... diu werch ann iu uf stente werden diu . . .

[ocr errors]

IV. Ebenso werden die enklitischen Partikeln im Nebensatze gern an die Spitze des Satzes gestellt, besonders gern treten ouh und abur vor ein vollbetontes Wort, dieses hervorhebend; vgl. für

ouh1): Is. 17, 21 In esaia quoque sub propria cuique persona distinctio trinitatis So sama so auh araughit ist

...

ita ostenditur

[ocr errors]

=

Dher selbo

[ocr errors]

32, 16. 34, 5.

in isaies buohhum . . . sundric underscheit, ... 19, 22 Cuius trinitatis mysterium alias se cognouisse testatur idem propheta.. forasago auh in andreru stedi chundida dhazs ir 37, 3. Mfr. 6, 10. 7, 27. 9, 25. Dm. Predd. 86, A 5d, 6. B 2,40 so iz auh noh uns allen tuot, suenne . . . 63... unte in auh nieth mera ni gab. Wess. GlB. I 90, 78 III 96, 116.

deret et

[ocr errors]

.

[ocr errors]
[ocr errors]

=

91, 106. 79

=

91, 106. Benedb. GIB. im Satze: Is. 20, 10 Quem ut trinum in personis ostenDhazs dher forasago auh dhen selbun druhtin_dhrifaldan in sinem heidim araughida endi . . . dvgent. Dm. 59, 3, 5. abur2): Mfr. 9, 11. 17, 3. 10. Dm. Predd. 86, A 2, 1. 5c, 13. Benedb. G1B. III 96, 116. Will. 48, 19 Nu ih abo ze sinemo geloiben bin kuman, nu 29. 49, 4. 58, 9. 94, 4. 110, 5. 114, 11. 121, 6. 15. 128, 17. 136, 17. im Satze: Is. 4, 12 Si christus deus non est = Ibu christus auur got ni uuari, dhemu

[ocr errors][ocr errors]
[blocks in formation]

ju ist weniger klar: es steht voran Is. 30, 17 et cuius demonstrata est post gloriam deitatis humana natiuitas, sinera manniscnissa chiburt after ... chichundidom, chichundidom,... T. 89, 1 quia ecce triduo iam perseverant mecum et . . . ruhuuonent mit mir inti...

[ocr errors][merged small]

bidiu iu dri taga thudagegen im Satze: Is. 26, 13 sanctus sanctorum dominus . . . olim uenisse =dhazs dher heilego druhtin nerrendeo christ iu ist langhe quhoman. T. 208, 1 quia iam omnia consummata sunt, ut thaz thiu allu iu gientotu uuarun,

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

doh tritt voran: Is. 29, 21? Dm. Phys. 82, 5, 10 . . un ez doh an ir uuerchin niht ervullint. Bamb. GlB. 91, 24 dohie. Will. 117, 15 doch niene dagegen im Satze: dohie Bamb. GIB. 91, 25 und vgl. vorangestelltes iedoh Will. 47, 10. 141, 18.

noh tritt voran: Is. 25, 5. 35, 17. Dm. Predd. 86, B 2, 40 so iz auh noh uns allen tuot, suenne uuir. . . Wess. GIB. I 90, 37 cf.

1) Eine Reihe von Fällen bei Is. kann auch für den Hauptsatz beansprucht werden.

2) Is. bietet nichts rechtes, denn 29, 10. 12. 23 kann avur die Bedeutung iterum haben lat. re-, ebenso T. 110, 4. 119, 2. 3. 156, 1. 205, 2. Will. 48, 39. Nachgestelltes avur = iterum Is. 12, 10.

=

3) Nachgestelltes iu T. 46, 5 ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire = so thaz her ni mohta giu ougazorhto gan in...

Bamb. GIB. 91, 62. Will. 54, 10

=

57, 2.

130, 9.; vgl. auch noh

thanne T. 104, 9. noh tho 216, 1. noh nu T. 213, 1. 218, 4.

...

[ocr errors][merged small]

...

im Satze: Exh. Dm. 54, 14 qui ipse hanc fidem nescit = der de calaupa noh imo ni uueiz. Will. 48, 39 daz ih mine muoter mit sinero helfo abo noh uuidere ze sinemo geloiben bringe. 119, 3 diu der zesamene gebunteniu noh tanne suebet in den zauuetrugelinen. 125,2 Suie min sponsus noh nieht erskinan si per . . .

V. Bei den Demonstrativen muß, soweit sie sich auf das Vorhergehende beziehen, stark mit dem Nebeneinander betonter und unbetonter Formen gerechnet werden. Die betonten fordern, wie wir beim Hauptsatz sahen, die Voranstellung, die unbetonten als Enklitika im Nebensatz ebenfalls; so können wir hier keinerlei Entscheidung zwischen den beiden Klassen treffen. Klar ist aber, daß die zurückweisenden Demonstrativa im Nebensatz an den Anfang rücken 1): Ich gebe die Belege aus der Übersetzungsliteratur: Mfr. 4, 24 et si ceciderit haec sabbatis in foueam, enti ibu daz in gropa

=

[ocr errors]

fallit in restitagum. 9, 12 qui ... et continuo cum gaudio accepit illud enti daz saar mit gafehun infait. 10, 18 quam cum impleta esset so diu danne fol uuarth uzardunsan. T. 5,7 antequam convenirent =er thiu zisamane quamin. 61, 2 quia possum hoc facere robis = thaz ih iu thaz tuon mugi. 240, 1 thiu alliu. Is. 30, 14 dhazs hear aer dhiu zi sagenne ist. Is. 29, 16 Sed cum ne hanc quidem contumax. . . custodiret Oh so ir dhuo ubarmuodic . . .

=

[ocr errors]

=

Inti soso

noh dhea selbun euua ni uuereda, Dhuo . . . 35, 3. Mfr. 1, 24. 20, 15. 31, 20. T. 7, 1. 79,4 Et cum dies oportunus accidisset, tho tag gilumphlih giburita, Herodes . . . 5 tho in121, 2 Et cum mane transirent,

...

= ...

[ocr errors]
[blocks in formation]

fuorun, .. 223, 4 sio tho thana- Is. 6, 15 quod si de . . . quis hec crediderit prophetatum Ibu dhanne einic chilaubit dhazs . . . 25, 4. Mfr. 10, 10 quem qui inuenit homo = so danne man daz findit enti 18 s. o. 19, 14 quia prope est aestas 14 Ita et uos cum uideritis

[blocks in formation]

daz danne nah ist sumere. So auh danne ir diz al kisehet.

T. 88, 2 dum venio enim ego = mittiu danne ih quimu,

[blocks in formation]

1) Hinter das Verb tritt ein solches Pronomen Mfr. 10, 30 in Anlehnung an das lateinische, zudem ist der Nebensatz daz aer fuor dannan doch wohl nur die Fortsetzung einer älteren Parataxe: aer fuor dannan; vgl. auch Mfr. 6, 22. im koord. Satze T. 147, 12 Si autem dixerit malus servus ille . et coeperit percutere Oba quidit. . . inti biginnit thanne slahan sine ebanscalca,

[merged small][ocr errors]

et siquidem fecerit fructum, ...oba her thanne uuahsamon tuoe, . Is. 38, 22. T. 82, 2 quia navicula alia non erat ibi nisi una = thaz thar ander skef ni uuas nibi ... Is. 17,4 Et cum dicit idem deus Endi auh so dhar after got quhad: 'See adam . . :

'Ecce . . .

[ocr errors]

Abweichungen fehlen nicht ganz: Mfr. 10, 10 quem qui in

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

huuerfandi zi. . . T. 19, 8 Quod cum videret Simon Petrus,

=

Mit thiu thaz tho gisah S. P., fiel . . . cf. 79, 13 Quod cum audisset

secessit

Jh.,

turbe.

=

[ocr errors]
[ocr errors]

...

[ocr errors]
[ocr errors]

.1) T. 27, 1 Si

[ocr errors]

inti thar

= Her thanne

[ocr errors][merged small]

= So thaz tho gihorta ther h.,. 13 Et cum audissent Soso thaz tho gihortun thio menigi, ergo et ibi recordatus fueris quia ... Oba thu thanne gihugis, thaz... 40, 2 Et ille de intus dicat fon innana quede: 82,4 quem filius hominis vobis dabit, mannes sun iu thanne gibit, Is. 28, 4 que ultra illuc celebrare non potuerunt dhiu sie eomaer furi dhazs in iro samnunghe dhar haldan ni mahtun. Mfr. 14, 19 quia iesus transiret daz ihs dar fuor enti... 82, 3 quia iesus non esset ibi neque .. thaz ther heilant thar ni uuas noh... 115, 1 quia Jhesus Nazarenus transiret = thaz heilant ther nazarenisgo thar furifuori,... thanan faran = abire

=

T. 82, 2. = inde transire Mfr. 1, 24 = T. 20, 1.

...

=

...

Aus der spätern Prosa bemerke man: Dm. Allerh. 70, 9 also that guodlica thianust thar al geduon was, Phys. 82, 5, 5 So daz mermanni daz gesihit, so . Predd. 86, B 2, 53 umbe uuaz si allan tac da muozic stuonten. Wess. GlB. I 90, 25 . . daz diu sin heiligista sela do fone demo lichnamen ze helli nider fuor mit dero sinero gotelichen chrefti,... 50 so imo fone gote denne geboten uuirdet, 51.. daz imo dehein sin ubeltat an demo iungisten taga da geuuizzen neuuirdet. 55 daz die fone dero rehtere gotis urteili danni ferfluochoti farent mit demo tiufalo .. in daz euuigi fiur dero hella. Bamb. GIB. 91, 51 ... daz diu sin heiligosta sela do vone demo lichaman zi hello nider vuor mit der siner gotelichun krefte, 53

[merged small][ocr errors][ocr errors]

daz er unde sament da uz floz bluot unde wazzer. 87 daz die giseginoto aber denne ci demo ewigen himilriche varent. Will. 44, 8 daz du niet anderes der mite ne meines neuuare ... 110,3 daz Synagoga so umbequamo sich bekeret ad... 119,4 diu der zesamene gebunteniu noh tanne suebet in den zauuetrugelinen. 122, 2 daz ih zitegez obaz

[merged small][ocr errors]

Die Demonstrativa, die auf das Folgende weisen, treten im allgemeinen nicht an den Anfang; charakteristisch

[blocks in formation]
« PreviousContinue »